Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: in der passiven Hintergrundhandlung

italiano translation: Sfondo narrativo






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Hintergrundhandlung
Traducción al italiano:Sfondo narrativo
Aportado por:claudia radente
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

10:21 May 3, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Art/Literary - Historia / narratologia
Término o frase en alemán: in der passiven Hintergrundhandlung
"Motive der Versöhnung, der Konfliktvermeidung, des Ausgleichs, der Gerechtigkeit und der Rückkehr in sichere soziale Verhältnisse finden sich dagegen eher in der passiven Hintergrundhandlung der beiden homerischen Epen".
Stefano77
Italia
Local time: 18:26
Clarification request(s) and response
Stefano77 (asker): 10:28 May 3, 2004: altro esempio - "Die Kritik des murrenden Volkes von Ithaka spielt als Hintergrundhandlung der Odyssee tatsächlich eine gewichtige Rolle - die nur von den überheblichen Freiern übersehen wird".

sfondo narrativo
Explicación:
è la traduzione che mi viene in mente come più appropriata..vedi anche questo contesto diverso:
'L'ambientazione del "ciclo dell'Impero" è nata per caso quando ho deciso di partecipare alla seconda edizione del Premio NovaSF; fu in quell'occasione che scrissi La battaglia di Gola del Vento. Volevo fare un racconto in equilibrio tra i moduli tipici della fantasy e la fantascienza, non sapevo ancora che avrei utilizzato come sfondo narrativo quello dell'Impero, che comunque si rivelò subito adatto a sostenere i contenuti della storia che avevo immaginato'(link sotto)
Respuesta elegida de:

claudia radente
Italia
Local time: 18:26
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie infinite!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
4 +1sfondo narrativo
claudia radente


  

Respuestas

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
sfondo narrativo


Explicación:
è la traduzione che mi viene in mente come più appropriata..vedi anche questo contesto diverso:
'L'ambientazione del "ciclo dell'Impero" è nata per caso quando ho deciso di partecipare alla seconda edizione del Premio NovaSF; fu in quell'occasione che scrissi La battaglia di Gola del Vento. Volevo fare un racconto in equilibrio tra i moduli tipici della fantasy e la fantascienza, non sapevo ancora che avrei utilizzato come sfondo narrativo quello dell'Impero, che comunque si rivelò subito adatto a sostenere i contenuti della storia che avevo immaginato'(link sotto)


    Referencia: http://www.delos.fantascienza.com/delos58/cersosimo.html
claudia radente
Italia
Local time: 18:26
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie infinite!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido verbis
2 días14 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ