Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Arbeitnehmer-Anteile (Satz)

italiano translation: contributi da parte dei lavoratori






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Arbeitnehmer-Anteile
Traducción al italiano:contributi da parte dei lavoratori
Aportado por:smarinella
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

17:07 Oct 25, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Gobierno / Política
Término o frase en alemán: Arbeitnehmer-Anteile (Satz)
le mie benedette trattative sindacali:

befristete Übernahme von Arbeitnehmer/innen-Anteile, bei der Erhöhung von Pensionskassen- und Krankentaggeldversicherungsprämien.
assunzione a tempo determinato delle quote? di personale a fronte di un aumento dei premi delle Casse pensioni e delle assicurazioni per i giorni di malattia??

non è che sia un gran che chiaro.. e sono come sempre in fase di consegna con l'acqua alla gola..

grazie per qualche contibuto chiarificatore..
smarinella
Italia
Local time: 18:41
Clarification request(s) and response
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: 17:26 Oct 25, 2004: Senza maggioer contesto..... 1) Testo Svizzero? 2) von Anteile opp. Anteilen? La frase che precede sarebbe utile....... :-))) -
smarinella (asker): 17:49 Oct 25, 2004: chiarimenti - testo svizzero, è Anteile,il contesto è un paragrafetto intitolato Gesamtpaket Lohn/Soziales che dice: Die Absicht der XXX (Arbeitgeber) ist klar: Unversicherte Einmalzahlungen in Kombination mit Maßnahmen, z.B. befristete Übernahme ..... fino al punto. Vistoche ci sono: ipagamenti una tantum nonassicurati vuol dire che non vengono conglobati nel salario o non sono validi per la pensione??? Anche i premi assicurativi relativi ai giorni di lamalattia non è che mi convinca molto...

Le suddette offerte del datore dilavoro vengono naturalmente trovate ridicole dal sindacato: Diesem absolut ungenügenden Angebot von XXX stehen die Forderung der gwerkschaften gegenüber: ......3% invece di 1% (credo si riferisca ai premi..), wovon der Löwenanteil einzubauen und zu versichern ist.

contributi da parte dei lavoratori
Explicación:
1) Sia i versamenti per la Pensionskasse che quelli per il Taggeld vengono pagati in parte dal dataore di lavoro "Arbeitgeber-Anteil" e in parte dal lavoratore - "Arbeitnehmer-Anteil" (direttamente dedotti dalla paga)
2) Qui questi datori di lavoro vorrebbero assumersi solo in parte (o per un certo periodo) tale obbligo (befristete Übernahme)

Questo l´ho trovato per Einmalzahlungen: Der Gleichheitssatz (Art. 3 Abs. 1 GG) gebietet, dass einmalig gezahltes Arbeitsentgelt bei der Berechnung von kurzfristigen beitragsfinanzierten Lohnersatzleistungen, wie beispielsweise Arbeitslosengeld und Krankengeld, berücksichtigt wird, wenn es zu Sozialversicherungsbeiträgen herangezogen wird (wie BVerfGE 92, 53).

Perciò direi: Einmalzahlungen=contributi una tantum

Spero ti aiuti.......
Respuesta elegida de:

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Suiza
Local time: 18:41
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie
3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +2contributi da parte dei lavoratori
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
3Quote dei lavoratori dipendenti
Felice Liserre


  

Respuestas

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
contributi da parte dei lavoratori


Explicación:
1) Sia i versamenti per la Pensionskasse che quelli per il Taggeld vengono pagati in parte dal dataore di lavoro "Arbeitgeber-Anteil" e in parte dal lavoratore - "Arbeitnehmer-Anteil" (direttamente dedotti dalla paga)
2) Qui questi datori di lavoro vorrebbero assumersi solo in parte (o per un certo periodo) tale obbligo (befristete Übernahme)

Questo l´ho trovato per Einmalzahlungen: Der Gleichheitssatz (Art. 3 Abs. 1 GG) gebietet, dass einmalig gezahltes Arbeitsentgelt bei der Berechnung von kurzfristigen beitragsfinanzierten Lohnersatzleistungen, wie beispielsweise Arbeitslosengeld und Krankengeld, berücksichtigt wird, wenn es zu Sozialversicherungsbeiträgen herangezogen wird (wie BVerfGE 92, 53).

Perciò direi: Einmalzahlungen=contributi una tantum

Spero ti aiuti.......

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Suiza
Local time: 18:41
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 32
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Martina Frey: Schwere Kost für den Abend :-)
35 minutos
  -> Allerdings!!! Puhh.... :-))) Danke!

Coincido Filippo Rosati: visto l'ulteriore contesto ;-)
1 día14 horas
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Quote dei lavoratori dipendenti


Explicación:
aumenti delle Casse pensionistiche e indennita di periodi di malattia

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2004-10-25 21:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

Purtroppo a volte il contesto \"matura\" la soluzione dei dubbi...e si ha poco contesto per aiutare o capire bene.

Felice Liserre
Alemania
Local time: 18:41
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 3
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ