alemán: ausdauernde Leistungen (Satz)italiano translation: Prestazioni costanti e continue (continuative e valide nel tempo) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en alemán: | ausdauernde Leistungen (Satz) | | Traducción al italiano: | Prestazioni costanti e continue (continuative e valide nel tempo) | | Aportado por: | Sergio Mangiarotti |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Gobierno / Política | | Término o frase en alemán: ausdauernde Leistungen (Satz) | brochure di una compagnia d'assicurazionesulla vita.
Didascalia di una bella foto con montagne sullo sfondo e bambini: Gute Ausssichte sind für manche ein Privileg. Oft aber ist es *der Verdienst für ausdauernde Leistungen*. Schön ist es, wenn auch unsere Kindere dann noch gute Aussichten haben
non si tratta di comprensione ma di resa stilistica:
Per alcuni, buone prospettive ??? sono un lusso. Ma qualche volta sono il premio per ???. Sarebbe bello se anche i nostri figli avessero anch'essi, un giorno, buone prospettive??
vorrei trovare un traducente unico e soddisfacente per Aussichten; e per le Leistungen, che suggerireste (un'ideuzza ce l'avrei pure...)? |
| smarinellaActividad en KudoZPreguntas hechas: 1556 (todas cerradas) ( 20 without valid answers) ( 4 closed without grading) Respuestas: 2999 Italia
| Local time: 18:38
|
| Clarification request(s) and responseSergio Mangiarotti: 08:56 Jul 6, 2004: L'oggetto della domanda non era il modo del verbo, ma le ausdauernde Leistungen. Tutt'ora non riesco a capire cosa c'è che non andava nella risposta. - smarinella (asker): 12:25 Jul 6, 2004: cosa non andava nella risposta? - Nulla, andava tutto bene nellarisposta, tant'è vero che ho scelto la tua. O forse volevi contestare i 3 punti invece di 4? Te lo spiego subito: per vari motivi ho preferito lasciare quella che era stata la mia prima intuizione: «una prestazione continuativa e valida nel tempo.»
Sapessi quante volte anch'io mi sono vista attribuire un punteggio di 2 o di 1 quando il suggerimento era stato accolto in toto! Non ho mai chiesto ragione perchè immaginavo che o ci fossero buoni motivi o che comunque al richiedente è data libertà di decidere... Se non è così (temo sempre di non sapere bene le regole dei sito o di venir redarguita) fammelo sapere, magari in privato.
Ciao
smarinella Sergio Mangiarotti: 12:40 Jul 6, 2004: E bé non potevi dirlo subito? A me 3 punti vanno benissimo. Anzi, faccio anche un'aggiunta al glossario. Ciao! Sergio -
|
|
| | prestazioni costanti e continue | Explicación: Godere di buone prospettive può essere per alcuni un privilegio. Spesso però è il merito di prestazioni costanti e continue. E' bello se anche i nostri figli possono poi godere di buone prospettive...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 12 hrs 2 mins (2004-07-02 08:37:59 GMT) --------------------------------------------------
Se dici \"sarebbe bello se avessero\", è come se tu guardassi ad un desiderio difficile da avverarsi. Invece se dici \"E\' bello se possono\", è come pregustare già ora il risultato quasi sicuro delle prestazioni.
Saluti
Sergio |
| Respuesta elegida de: Sergio Mangiarotti Italia Local time: 18:38
| Nota de quien pregunta a quien contestagrazie ad entrambi. Anch'io avevo pensato all'indic. perchè il congiuntivo, modo della possibilità, giocava decisamente a sfavore dell'assicurazione!
Buona settimana ad entrambi 3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
38 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +4 |
| prestazioni costanti e continue
Explicación: Godere di buone prospettive può essere per alcuni un privilegio. Spesso però è il merito di prestazioni costanti e continue. E' bello se anche i nostri figli possono poi godere di buone prospettive...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 12 hrs 2 mins (2004-07-02 08:37:59 GMT) --------------------------------------------------
Se dici \"sarebbe bello se avessero\", è come se tu guardassi ad un desiderio difficile da avverarsi. Invece se dici \"E\' bello se possono\", è come pregustare già ora il risultato quasi sicuro delle prestazioni.
Saluti
Sergio
| | Nota de quien pregunta a quien contestagrazie ad entrambi. Anch'io avevo pensato all'indic. perchè il congiuntivo, modo della possibilità, giocava decisamente a sfavore dell'assicurazione!
Buona settimana ad entrambi |
|
|
| |