Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Bundesministerium für Bauten und Technik

italiano translation: Ministero dei // per i lavori pubblici e delle // per le tecnologie






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Bundesministerium für Bauten und Technik
Traducción al italiano:Ministero dei // per i lavori pubblici e delle // per le tecnologie
Aportado por:Giulia Fabrizi
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

09:32 Oct 2, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Tech/Engineering - Gobierno / Política / Ministeri
Término o frase en alemán: Bundesministerium für Bauten und Technik
Abgekürzt: *BMBT* (Österreich)

Dalle ricerche condotte, non mi sembra esista un Ministero equipollente in Italia. Ho dunque deciso di lasciare l´accezione tedesca...ma che cosa posso scrivere nella relativa nota esplicativa?

"Ministero delle opere pubbliche e della tecnica"??

grazie in anticipo e buona giornata!
giulía78
Giulia Fabrizi
Austria
Local time: 18:48
Ministero dei // per i lavori pubblici e delle // per le tecnologie
Explicación:
propongo "tecnologie" al posto di "tecnica"
Respuesta elegida de:

katiadegennaro
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie e buona giornata! :))
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +2Ministero dei // per i lavori pubblici e delle // per le tecnologiekatiadegennaro


  

Respuestas

16 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
Ministero dei // per i lavori pubblici e delle // per le tecnologie


Explicación:
propongo "tecnologie" al posto di "tecnica"



    www.radioradicale.it/organizzatori/ministero-per-linnovazione-e-le-tecnologie - 38k -
    www.tesionline.it/.../parola-chiave.jsp?...MINISTERO%20DELL'I... - 22k -
katiadegennaro
Pts. PRO en la categoría: 10
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie e buona giornata! :))
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: A Smarinella: che cosa intendi con: *è superfluo dare una risposta a sé*?


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Mariavita Mapelli
17 minutos

Coincido smarinella: come sempre il nome va lasciato in tedesco e tra parentesi quadra 'Ministero dei lavori pubblici e delle tecnologie' - è superfluo dare una risposta a sé, è importante però lasciare il nome in originale - le dizioni non coincidono tra i vari Paesi!
2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ