Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Aussteinung/ausgesteint

italiano translation: scoperchiamento



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Aussteinung/ausgesteint
Traducción al italiano:scoperchiamento
Aportado por:Birgit Elisabeth Horn
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

12:11 Apr 17, 2007Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: La respuesta no es aceptable

Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Science - Geología / Steinbruch
Término o frase en alemán: Aussteinung/ausgesteint
Mit dem zukuenftigen Abbauprojekt kann das Material ,nach Aussteinung der unteren
Abbausohle , wieder auf kuerzestem Weg auf die ausgesteinte Flaeche verbracht werden.
Birgit Elisabeth Horn
Italia
Local time: 18:34


RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3posa di cippi di confine / delimitazione tramite cippi di confine
Giulia Fabrizi
2eliminazione delle pietre/senza pietre
Heike Steffens


  

Respuestas

17 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
posa di cippi di confine / delimitazione tramite cippi di confine


Explicación:
Aussteinung= *durch Steine abgrenzen* (u.a).-> Grenzsteine = *cippi di confine*
Gute Arbeit!
lg,
giulia



    www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/e/au/sste/inen/aussteinen.htm - 3k - Zusätzliches
Giulia Fabrizi
Austria
Local time: 18:34
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


18 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
eliminazione delle pietre/senza pietre


Explicación:
Hallo Birgit,
der Kontext bezieht sich m. E. eher darauf, dass Steine entfernt werden, oder? Der Ausdruck "Aussteinung" in diesem Zusammenhang erscheint nur recht spärlich im Internet, aber hier ein Beispiel, das vielleicht passt. Falls es konkreter mit "Abbau von Gestein" zu verstehen sein sollte, dann könnte auch die "estrazione di pietre" gemeint sein.

"In der Eifel gibt es viele Vulkankegel, deren Gestein schon seit Hunderten von Jahren zu den verschiedensten Zwecken abgebaut wird. Anstelle von Kegeln, die früher 100 Meter über das Geländeniveau ragten, findet man heute Gruben von annähernd gleicher Tiefe. Oftmals dienen sie nach der "Aussteinung" der Abfallentsorgung oder als Bauschuttdeponien. Man spricht von über 50 Bergen in der Eifel, die ein solches Schicksal traf und trifft. Einige wenige wurden renaturiert oder sich selbst überlassen."


    Referencia: http://www.opencaching.de/viewcache.php?cacheid=105934&descl...
Heike Steffens
Alemania
Local time: 18:34
Idioma materno: alemán
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ