Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Ausfallgebühr

italiano translation: diritto per l'ammanco



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Ausfallgebühr
Traducción al italiano:diritto per l'ammanco
Aportado por:Daniela Speranza
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

13:14 Mar 30, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
General / Conversación / Saludos / Cartas
Término o frase en alemán: Ausfallgebühr
... wird eine Ausfallgebühr in Höhe der Hälfte der Untersuchungsgebühr fällig.

Danke
Daniela
Daniela Speranza
Italia
Local time: 18:25
diritto per l'ammanco
Explicación:
+

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-03-30 13:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

non è molto felice, lo so, si intende un diritto per la mancata visita, forse puoi dirlo così


un po\' + liberamente:
per la visita non effettuata....un diritto pari alla metà dell\'importo della visita stessa
Respuesta elegida de:

smarinella
Italia
Local time: 18:25
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +1diritto per l'ammancosmarinella
4imposta sul disavanzo
Walter Mazzola
3pagare metà dell'importo
Giulia Sandrin


  

Respuestas

2 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
diritto per l'ammanco


Explicación:
+

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-03-30 13:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

non è molto felice, lo so, si intende un diritto per la mancata visita, forse puoi dirlo così


un po\' + liberamente:
per la visita non effettuata....un diritto pari alla metà dell\'importo della visita stessa

smarinella
Italia
Local time: 18:25
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 63
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido anusca: diritto/penale in caso di annullamento/disdetta/non comparizione (senza prima comunicarlo)
1 día19 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


25 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pagare metà dell'importo


Explicación:
nel sito di una ASL italiana ho trovato il regolamento per la disdetta di visite specialistiche e dice che l'assistito che non si presentasse all'appuntamento "sarà tenuto a pagare l'intero importo della prestazione". quindi nel tuo caso direi "sarà tenuto a pagare metà dell'importo della prestazione".
a meno che non si intenda l'incontrario, cioè che la visita viene annullata dall'Ente. nel qual caso parlerei di "risarcimento pari a metà dell'importo ecc".

spero ti possa essere d'aiuto!
ciao

Giulia Sandrin
Italia
Local time: 18:25
Idioma materno: italiano, friuliano

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral Giuliana Buscaglione: questo vien detto da "Hälfte" in poi. A Daniela interessa la traduzione di Ausfallgebühr
32 minutos
  -> capisco, pensavo si potesse rendere ugualmente in modo efficace l'intera frase senza la traduzione "specifica" del termine in questione. grazie dell'osservazione cmq, sempre utile!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 día19 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
imposta sul disavanzo


Explicación:
Credo che s'intenda

imposta sul disavanzo

Ciao

Walter

Walter Mazzola
Italia
Local time: 18:25
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ