Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Antriebspartner

italiano translation: v.s.






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Antriebspartner
Traducción al italiano:v.s.
Aportado por:nisorann
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

12:43 Jul 30, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
General / Conversación / Saludos / Cartas
Término o frase en alemán: Antriebspartner
Sto traducendo parte di una intervista riferita ad una società informatica la frase recita
"SEW-EURODRIVE ist ein gewachsener Antriebspartner für uns", so Hubert Spaeth ho inteso con
"SEW-EURODRIVE è un partner di spicco alla nostra altezza", dice Hubert Spaeth.
Suggerimenti? conferme?
grazie
nisorann
Italia
Local time: 18:46
Clarification request(s) and response
verbis: 21:19 Jul 30, 2004: dipende da dove é posto l'accento........ su SEW etc o sul parlante? -

v.s.
Explicación:
Io penso che con questo intendono un partner "che fa da motore, da stimolo"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 22 mins (2004-07-30 16:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

Piuttosto:
\"fa da motore/ è di stimolo per noi\"

Vedi un po\' tu che cosa mettere nel contesto.
Respuesta elegida de:

Christel Zipfel
Nota de quien pregunta a quien contesta
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +1v.s.
Christel Zipfel
1 +1partner trainanteManu2003


  

Respuestas

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
v.s.


Explicación:
Io penso che con questo intendono un partner "che fa da motore, da stimolo"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 22 mins (2004-07-30 16:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

Piuttosto:
\"fa da motore/ è di stimolo per noi\"

Vedi un po\' tu che cosa mettere nel contesto.

Christel Zipfel
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 32

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido verbis: si potrebbe gitare il tutto, volenod...:)))))) ciaoni christel bellissimaaaaaaaaaaaaa
5 horas
  -> si', volevo rendere solo l'idea, non fornire una buona traduzione..
Login to enter a peer comment (or grade)


5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
partner trainante


Explicación:
anche secondo me l'idea è quella di un partner che tira, che trascina l'altro...
su internet si trovano poche occorrenze con "socio trainante", giusto per dare qualche idea

Manu2003
Francia
Local time: 18:46
Idioma materno: italiano

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido verbis
36 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ