Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Aufsteiger/Absteiger

italiano translation: chi sale/chi scende






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Aufsteiger/Absteiger (in una classifica)
Traducción al italiano:chi sale/chi scende
Aportado por:Augusta Door
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

18:07 Aug 6, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Término o frase en alemán: Aufsteiger/Absteiger
"Aufsteiger" und "Absteiger" auf Italienisch: Der "Aufsteiger" und der "Absteiger" des Tages/der Woche, also der eine hat sich am meisten verbessert - "Aufsteiger" - z.B. landet auf Platz 19 von vorher 39 und der andere am meisten verschlechtet - "Absteiger" landet von Platz 28 vorher auf 30 heute. z.B. links unten auf http://www.buntestarcontrol.de/
Ich frage, ob es dazu passende Wörter in Italienisch gibt, mit diesem einem Wort/Phrase
muss man ein Subjekt bezeichnen können.
Peter Kocvara
Eslovaquia
Local time: 18:55
Clarification request(s) and response
Peter Kocvara: 05:38 Aug 7, 2006: Kann mann "mit chi" sale "Aufsteiger" und mit "chi scende" ein "Absteiger" bezeichnen? Oder ist "chi sale chi scende" eine Phrase, die nur zusammen benutzt wird? Da suche ich ein Wort/Phrase für "Aufsteiger" und ein Wort/Phrase für "Absteiger". Vielen Dank!

chi sale/chi scende
Explicación:
Eine offizielle Uebersetziung faellt mir nicht ein. Ich wuerde "chi sale/chi scende" sagen

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-08-07 09:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

Se si intende una traduzione "seria", hai ragione, Francesca. Io avevo pensato - non so perché -al titolo di una piccola rubrica, una classifica di cantanti/gruppi o qualcosa del genere.
Respuesta elegida de:

Augusta Door
Hungría
Local time: 18:55
Nota de quien pregunta a quien contesta
Auf der Website http://www.buntestarcontrol.de/ unten links sind 2 Personen -
der eine ist Einsteiger und der andere Aufsteiger. Auf deutsch kann es ein
Sänger, Sportler, Sportklub oder auch Politik sein...

Nein wort wörtlich zu übersetzen - nein. Einfach den Sinn beibehalten.


Chi sale/Chi scende habe ich auch hier gefunden und es sieht so aus, das es
genau passt!

http://www.pubblicitaitalia.it/news.asp?id_news=34861
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3Il miglior/peggior giocatore (o concorrente)
Morena Nannetti
3chi sale/chi scende
Augusta Door
3Vedi frase
Francesca Pezzoli


  

Respuestas

12 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vedi frase


Explicación:
Se non ci sono limiti particolari di lunghezza della traduzione, io userei ***giocatori che hanno migliorato/peggiorato la propria posizione"***

"Chi sale" e "chi scende" un po' generico... Al limite userei ***"salire e scendere in classifica"***, quindi "giocatore che sale in classifica" e "giocatore che scende in classifica".

Un'altra idea potrebbe essere quella di usare ***"giocatore che guadagna posizioni" o "giocatore che perde posizioni"***. Quest'ultima mi pare la più concisa e allo stesso tempo precisa.

Francesca Pezzoli
Italia
Local time: 18:55
Especializado en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 18
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chi sale/chi scende


Explicación:
Eine offizielle Uebersetziung faellt mir nicht ein. Ich wuerde "chi sale/chi scende" sagen

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-08-07 09:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

Se si intende una traduzione "seria", hai ragione, Francesca. Io avevo pensato - non so perché -al titolo di una piccola rubrica, una classifica di cantanti/gruppi o qualcosa del genere.

Augusta Door
Hungría
Local time: 18:55
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
Auf der Website http://www.buntestarcontrol.de/ unten links sind 2 Personen -
der eine ist Einsteiger und der andere Aufsteiger. Auf deutsch kann es ein
Sänger, Sportler, Sportklub oder auch Politik sein...

Nein wort wörtlich zu übersetzen - nein. Einfach den Sinn beibehalten.


Chi sale/Chi scende habe ich auch hier gefunden und es sieht so aus, das es
genau passt!

http://www.pubblicitaitalia.it/news.asp?id_news=34861
Login to enter a peer comment (or grade)


20 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il miglior/peggior giocatore (o concorrente)


Explicación:
Semplifica un po' l'espressione tedesca; altrimenti occorre optare per una frase più lunga, del tipo:
Il giocatore/concorrente che ha ottenuto il miglior/peggior risultato del giorno...
O ancora: il giocatore che ha effettuato la migliore/peggiore prestazione del giorno...


Morena Nannetti
Alemania
Local time: 18:55
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ