alemán: im Andruckitaliano translation: pressione di chiusura KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Muebles / Aparatos domésticos | | Término o frase en alemán: im Andruck | Die Automatik-Schließzapfen aus Stahl an Getrieben, Scheren, Verriegelungen
und Eckumlenkungen sind mit Torx
**im Andruck** einstellbar und für den
Falzluftausgleich federnd gelagert – Federweg 1,2 mm.
Grazie v. |
| | Clarification request(s) and responseValeria Francesconi (asker): 19:45 Apr 19, 2005: scusate ho omesso l'argomento, si tratta di ferramenta Valeria Francesconi (asker): 07:03 Apr 21, 2005: closing pressure of automatic pins adjustable with Torx.
Automatik-Schließzapfen aus Stahl sind mit Torx im Andruck einstellbar
Sulla linea di questa traduzione: la pressione di chiusura dei perni automatici in acciaio collocati su...è regolabile tramite Torx. Secondo voi va bene? Grazie davvero! Valeria Francesconi (asker): 07:15 Apr 21, 2005: oppure: Scheren aushängbar und im Andruck einstellbar.
Stays removable and adjustable for closing pressure
|
|
| | pressione d'appoggio ? | Explicación: Non so come esprimerlo, ma secondo me è .... la pressione con cui queste "Eckumlenkungen" appoggiano che è regolabile tramite Torx....
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs 45 mins (2005-04-20 19:30:12 GMT) --------------------------------------------------
guarda che è scritto ..... im Andruck einstellbar... NON invece ...durch Andruck einstellbar (che sarebbe tramite pressione)
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 16 hrs 32 mins (2005-04-21 12:16:52 GMT) --------------------------------------------------
Ecco ! Si, pressione di chiusura dovrebbe essere la scelta giusta, non riuscivo ad arrivarci.... ciao |
| Respuesta elegida de: Irmgard Barbieri Italia Local time: 19:17
| Nota de quien pregunta a quien contestaGrazie mille a entrambe! 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
12 horas Nivel de confianza:   |
| tramite pressione
Explicación: Regolabili tramite pressione. È solo un'idea. Ciao.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 11 hrs 56 mins (2005-04-21 07:41:44 GMT) --------------------------------------------------
Ora che ho letto la versione inglese sembra più chiaro. La tua interpretazione mi sembra esatta.
| Alba Suleiman Alemania Local time: 19:17 Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 12
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
23 horas Nivel de confianza:   |
| pressione d'appoggio ?
Explicación: Non so come esprimerlo, ma secondo me è .... la pressione con cui queste "Eckumlenkungen" appoggiano che è regolabile tramite Torx....
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs 45 mins (2005-04-20 19:30:12 GMT) --------------------------------------------------
guarda che è scritto ..... im Andruck einstellbar... NON invece ...durch Andruck einstellbar (che sarebbe tramite pressione)
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 16 hrs 32 mins (2005-04-21 12:16:52 GMT) --------------------------------------------------
Ecco ! Si, pressione di chiusura dovrebbe essere la scelta giusta, non riuscivo ad arrivarci.... ciao
| Irmgard Barbieri Italia Local time: 19:17 Trabaja en este campo Idioma materno: alemán, italiano Pts. PRO en la categoría: 12
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |