alemán: abdrückenitaliano translation: aprire/apertura in spinta, contrastando una forza. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en alemán: | abdrücken | | Traducción al italiano: | aprire/apertura in spinta, contrastando una forza. | | Aportado por: | Valeria Francesconi |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Muebles / Aparatos domésticos | | Término o frase en alemán: abdrücken | Argomento: Ferramenta scorrevoli in parallelo a ribalta, ferramenta scorrevoli a libro
Der Einhand-Drehgriff steuert
alle Funktionen:
– Zentralverschluss entriegeln
und Flügel ******abdrücken*****
grazie v. |
| | Clarification request(s) and responseValeria Francesconi (asker): 13:39 Apr 14, 2005: Ciao Mariella, grazie per la risposta. Ferramenta scorrevole in parallelo a ribalta è in tedesco Parallelschiebe-Kippbeschläge, sono finestre con ante ribaltabili (si apre solo la parte superiore, sono tipicamente tedesche...almeno in tutte le case che ho cambiato in Germania c'erano queste finestre, in Italia mi sembrano meno usate).
Riporto un altro paragrafo in cui compare questo verbo
Zwangssteuerung
Der Bedienungs-Drehgriff steuert die Scheren über das Getriebe zwangsweise.
Diese ziehen den Flügel beim Schließen auf ganzer Breite an und **drücken ihn beim Öffnen ab**.
Non riesco a inquadrare il significato di questo verbo!
|
|
| | aprire/apertura in spinta, contrastando una forza. | Explicación: Ganz einfach hier eigentlich :-) Schließen = heranziehen, Öffnen = wegdrücken (oder eben "abdrücken", "spingere via") wie hier formuliert).
Ma "fregatene". "chiusura/apertura" è più che sufficiente in italiano |
| Respuesta elegida de:
langnet Italia Local time: 19:14
| Nota de quien pregunta a quien contestaGRAZIEEE langnet! E grazie tante anche a Mariella 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |