Traducciones de alemán a italiano [PRO] Alimentos y lácteos
Término o frase en alemán:Backmischung u. Fruchtzubereitung
Backmischung für 12 Muffins mit Fruchtzubereitung Heidelbeere
ciao, io Backmschung lo traducevo sempre con "preparato per ..." ma qui poi come faccio allora a tradurre Fruchtzubereitung (preparazione/preparato di frutta)? Devo tradurre Backmischung con "impasto"?
Explicación: ho appena agreed con Ginnea perchè mi sembra una soluzione del tutto corretta, ma mi è venuta in mente un'altra possibilità, sopratutto se volessi mantenere la tua solita traduzione 'preparato' per 'Backmischung'
quindi, 'preparato per muffin con composto di frutta'
55 minutos Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
impasto (base) e preparato di frutta
Explicación: Leggendo le varie ricette su internet secondo me la tua scelta su impasto va benissimo (eventualmente anche impasto base).
A questo si possono poi aggiungere tutte le varianti di frutta o cioccolato ed avere così un composto.
Ginnea Italia Local time: 19:24 Trabaja en este campo Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 2
14 horas Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
preparato per muffin con composto di frutta
Explicación: ho appena agreed con Ginnea perchè mi sembra una soluzione del tutto corretta, ma mi è venuta in mente un'altra possibilità, sopratutto se volessi mantenere la tua solita traduzione 'preparato' per 'Backmischung'
quindi, 'preparato per muffin con composto di frutta'
Mara Ballarini Australia Local time: 04:24 Trabaja en este campo Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 4