alemán: Mörder-Eicheitaliano translation: legno di quercia, albero della morte/dei morti KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en alemán: | Mörder-Eiche | | Traducción al italiano: | legno di quercia, albero della morte/dei morti | | Aportado por: | Sergio Paris |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Art/Literary - Folklore / Isländische Kultur/cultura islandese | | Término o frase en alemán: Mörder-Eiche | Für guten Fischfang
2. Schreibe dies auf Pergament und binde es an deine Angel.
3. Schreibe dies auf ein Stück Haut und binde es an dein Senkgewicht.
4. Ritze dies in *Mörder-Eiche*, wenn du einen guten Fang machen möchtest.
5. Ritze dies auf den Bug.
Si tratta di simboli magici legati alle "rune". Grazie in anticipo !!!
|
|  Sergio ParisActividad en KudoZPreguntas hechas: 295 (todas cerradas) ( 28 closed without grading) Respuestas: 730 Italia
| | Local time: 19:01
|
| | legno di quercia, albero della morte/dei morti | Explicación: Ich finde Hinweise darauf, dass *Mördereichen* ihren Namen in grauer Vorzeit erhalten haben, nachdem in ihrer Nähe mal ein Mord passiert ist (so als Wegmarken):
"Kaum mehr bekannt ist die Mördereiche auf der Wintersingeregg. Ein Posamenter aus Wintersingen soll auf dem Heimweg von einem Heiratswilligen, der Geld brauchte, erstochen worden sein. Das junge Eichlein, das am Tatort stand, liess man aufwachsen."
http://www.markusramseier.ch/index.php?id=42 (über alte Flurnamen)
Eine *Mördereiche* gibt es auch in Kleinbeuthen und bei Marbach (Wanderung: Dammelsberg – *Mördereiche* – Sellhof – Wehrshäuser Höhe – Dammühlemit Einkehr – zurück über Wehrshausen nach Marbach...)
Die Eiche wird aber auch Todesbaum genannt: "Depositaria del segreto è una grande quercia, albero della morte,..."
http://www.mymovies.it/recensioni/?id=32874
oder auch "albero dei morti"
http://www.mymovies.it/dizionario/critica.asp?id=8241
Vielleicht geht auch "quercia magica"?
"La loro casa era vicina a un bosco incantato dove nessuno osava entrare, neppure il malvagio re, per timore della grande quercia magica che cresceva nel ..."
http://www.paroledautore.net/fiabe/mondo/bosco-magico.htm
"Questa quercia dai poteri magici ha gia' 300 anni..."
http://www.annalastrega.it/rubriche/news/ui/ui_quercia_inc.h...
Und weil vor *Mörder-Eiche* kein Artikel steht, soll hier nichts in einen Baumstamm, sondern ins Holz einer Mördereiche geritzt werden.
|
| Respuesta elegida de: Michaela Mersetzky Italia Local time: 19:01
| Nota de quien pregunta a quien contestaGrazie mille !!! 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
1 hora Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +2 |
| legno di quercia, albero della morte/dei morti
Language variant: legno di quercia magica
Explicación: Ich finde Hinweise darauf, dass *Mördereichen* ihren Namen in grauer Vorzeit erhalten haben, nachdem in ihrer Nähe mal ein Mord passiert ist (so als Wegmarken):
"Kaum mehr bekannt ist die Mördereiche auf der Wintersingeregg. Ein Posamenter aus Wintersingen soll auf dem Heimweg von einem Heiratswilligen, der Geld brauchte, erstochen worden sein. Das junge Eichlein, das am Tatort stand, liess man aufwachsen."
http://www.markusramseier.ch/index.php?id=42 (über alte Flurnamen)
Eine *Mördereiche* gibt es auch in Kleinbeuthen und bei Marbach (Wanderung: Dammelsberg – *Mördereiche* – Sellhof – Wehrshäuser Höhe – Dammühlemit Einkehr – zurück über Wehrshausen nach Marbach...)
Die Eiche wird aber auch Todesbaum genannt: "Depositaria del segreto è una grande quercia, albero della morte,..."
http://www.mymovies.it/recensioni/?id=32874
oder auch "albero dei morti"
http://www.mymovies.it/dizionario/critica.asp?id=8241
Vielleicht geht auch "quercia magica"?
"La loro casa era vicina a un bosco incantato dove nessuno osava entrare, neppure il malvagio re, per timore della grande quercia magica che cresceva nel ..."
http://www.paroledautore.net/fiabe/mondo/bosco-magico.htm
"Questa quercia dai poteri magici ha gia' 300 anni..."
http://www.annalastrega.it/rubriche/news/ui/ui_quercia_inc.h...
Und weil vor *Mörder-Eiche* kein Artikel steht, soll hier nichts in einen Baumstamm, sondern ins Holz einer Mördereiche geritzt werden.
| Michaela Mersetzky Italia Local time: 19:01 Trabaja en este campo Idioma materno: alemán Pts. PRO en la categoría: 4
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
|
|
|