Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Mörder-Eiche

italiano translation: legno di quercia, albero della morte/dei morti



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Mörder-Eiche
Traducción al italiano:legno di quercia, albero della morte/dei morti
Aportado por:Sergio Paris
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

06:11 May 8, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Art/Literary - Folklore / Isländische Kultur/cultura islandese
Término o frase en alemán: Mörder-Eiche
Für guten Fischfang
2. Schreibe dies auf Pergament und binde es an deine Angel.
3. Schreibe dies auf ein Stück Haut und binde es an dein Senkgewicht.
4. Ritze dies in *Mörder-Eiche*, wenn du einen guten Fang machen möchtest.
5. Ritze dies auf den Bug.

Si tratta di simboli magici legati alle "rune". Grazie in anticipo !!!
Sergio Paris
Italia
Local time: 19:01
legno di quercia, albero della morte/dei morti
Explicación:
Ich finde Hinweise darauf, dass *Mördereichen* ihren Namen in grauer Vorzeit erhalten haben, nachdem in ihrer Nähe mal ein Mord passiert ist (so als Wegmarken):

"Kaum mehr bekannt ist die Mördereiche auf der Wintersingeregg. Ein Posamenter aus Wintersingen soll auf dem Heimweg von einem Heiratswilligen, der Geld brauchte, erstochen worden sein. Das junge Eichlein, das am Tatort stand, liess man aufwachsen."
http://www.markusramseier.ch/index.php?id=42 (über alte Flurnamen)

Eine *Mördereiche* gibt es auch in Kleinbeuthen und bei Marbach (Wanderung: Dammelsberg – *Mördereiche* – Sellhof – Wehrshäuser Höhe – Dammühlemit Einkehr – zurück über Wehrshausen nach Marbach...)

Die Eiche wird aber auch Todesbaum genannt: "Depositaria del segreto è una grande quercia, albero della morte,..."
http://www.mymovies.it/recensioni/?id=32874

oder auch "albero dei morti"
http://www.mymovies.it/dizionario/critica.asp?id=8241

Vielleicht geht auch "quercia magica"?
"La loro casa era vicina a un bosco incantato dove nessuno osava entrare, neppure il malvagio re, per timore della grande quercia magica che cresceva nel ..."
http://www.paroledautore.net/fiabe/mondo/bosco-magico.htm

"Questa quercia dai poteri magici ha gia' 300 anni..."
http://www.annalastrega.it/rubriche/news/ui/ui_quercia_inc.h...

Und weil vor *Mörder-Eiche* kein Artikel steht, soll hier nichts in einen Baumstamm, sondern ins Holz einer Mördereiche geritzt werden.


Respuesta elegida de:

Michaela Mersetzky
Italia
Local time: 19:01
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie mille !!!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +2legno di quercia, albero della morte/dei morti
Michaela Mersetzky


  

Respuestas

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
legno di quercia, albero della morte/dei morti


Language variant: legno di quercia magica

Explicación:
Ich finde Hinweise darauf, dass *Mördereichen* ihren Namen in grauer Vorzeit erhalten haben, nachdem in ihrer Nähe mal ein Mord passiert ist (so als Wegmarken):

"Kaum mehr bekannt ist die Mördereiche auf der Wintersingeregg. Ein Posamenter aus Wintersingen soll auf dem Heimweg von einem Heiratswilligen, der Geld brauchte, erstochen worden sein. Das junge Eichlein, das am Tatort stand, liess man aufwachsen."
http://www.markusramseier.ch/index.php?id=42 (über alte Flurnamen)

Eine *Mördereiche* gibt es auch in Kleinbeuthen und bei Marbach (Wanderung: Dammelsberg – *Mördereiche* – Sellhof – Wehrshäuser Höhe – Dammühlemit Einkehr – zurück über Wehrshausen nach Marbach...)

Die Eiche wird aber auch Todesbaum genannt: "Depositaria del segreto è una grande quercia, albero della morte,..."
http://www.mymovies.it/recensioni/?id=32874

oder auch "albero dei morti"
http://www.mymovies.it/dizionario/critica.asp?id=8241

Vielleicht geht auch "quercia magica"?
"La loro casa era vicina a un bosco incantato dove nessuno osava entrare, neppure il malvagio re, per timore della grande quercia magica che cresceva nel ..."
http://www.paroledautore.net/fiabe/mondo/bosco-magico.htm

"Questa quercia dai poteri magici ha gia' 300 anni..."
http://www.annalastrega.it/rubriche/news/ui/ui_quercia_inc.h...

Und weil vor *Mörder-Eiche* kein Artikel steht, soll hier nichts in einen Baumstamm, sondern ins Holz einer Mördereiche geritzt werden.




Michaela Mersetzky
Italia
Local time: 19:01
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie mille !!!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido kriddl: Das finde ich sehr überzeugend.
2 horas

Coincido Ina Glörfeld
10 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ