Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: abgestoßen

italiano translation: deteriorato / svenduto






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:abgestoßen
Traducción al italiano:deteriorato / svenduto
Aportado por:Stefano Asperti
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

16:37 May 12, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Bus/Financial - Finanzas (general)
Término o frase en alemán: abgestoßen
Si parla di un gruppo aziendale.
La frase di contesto:

"Die Sparte wird über kurz oder lang abgestoßen"

È troppo forte tradurre con "prima o poi ci si sbarazzerà del settore"?
Gisella Germani Mazzi
Suiza
Local time: 19:02
Clarification request(s) and response
Alba Suleiman: 06:39 May 13, 2005: Si, lo stile non è appropriato... -

svenduto / deteriorato (dipende dal contesto)
Explicación:
Non so bene a che cosa si riferisca "die Sparte" in questo contesto. Se si tratta di un settore di mercato potrebbe anche significare che potrebbe finire per deteriorarsi, mentre se è una divisione/ramo di un'azienda potrebbe essere "svenduta". Vedi tu in base al contesto quello che ti sembra giusto.
Respuesta elegida de:

Stefano Asperti
Italia
Local time: 19:02
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie!!! :o)
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
2 +1svenduto / deteriorato (dipende dal contesto)
Stefano Asperti


  

Respuestas

17 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
svenduto / deteriorato (dipende dal contesto)


Explicación:
Non so bene a che cosa si riferisca "die Sparte" in questo contesto. Se si tratta di un settore di mercato potrebbe anche significare che potrebbe finire per deteriorarsi, mentre se è una divisione/ramo di un'azienda potrebbe essere "svenduta". Vedi tu in base al contesto quello che ti sembra giusto.

Stefano Asperti
Italia
Local time: 19:02
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 18
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie!!! :o)

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Radu Marinovici: richtig, entweder "svenduto" oder "deteriorato", es ist vom Kontext abhaengig
3 minutos
  -> Danke schön, Radu!
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ