alemán: Absenderkompetenzinglés translation: guarantee of quality KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en alemán: | Absenderkompetenz | | Traducción al inglés: | guarantee of quality | | Aportado por: | Kieran McCann |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de alemán a inglés [PRO] Marketing - Mercadeo / Estudios de mercado / marketing | | Término o frase en alemán: Absenderkompetenz | The sentence:
Die Marke wurde vielmehr als eigenständige Sub-Brand definiert (für welche die Marke lediglich seine Absenderkompetenz in die Waagschale wirft).
Any ideas? |
| | Clarification request(s) and responseMellifluousLM (asker): 09:55 Dec 10, 2004: Yes it's a kind of sparkling wine. Actually, looking at it again, it should read "Marke 1" wurde vielmehr.....(fuer welche Marke 2 lediglich..)
Brand 1 is a subrand of the existing umbrella brand 2. The latter provides (to praraphrase) its "senderkompetenz" (within the communication?)
|
|
| | guarantee/indication of quality | Explicación: this is a general term and is close in meaning to 'vouch for'.
Something like '(1 is an independent sub-brand) and 2 merely contributes its name as a guarantee of quality' or 'and 2's only involvement is (to serve) as an indication of quality' |
| Respuesta elegida de:
Kieran McCann Reino Unido
| Nota de quien pregunta a quien contestaThankyou.
This gave me the way into the answer I was looking for 3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
4 minutos Nivel de confianza:   |
1 hora Nivel de confianza:   |
| guarantee/indication of quality
Explicación: this is a general term and is close in meaning to 'vouch for'.
Something like '(1 is an independent sub-brand) and 2 merely contributes its name as a guarantee of quality' or 'and 2's only involvement is (to serve) as an indication of quality'
| | Nota de quien pregunta a quien contestaThankyou.
This gave me the way into the answer I was looking for |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hora Nivel de confianza:   |
| established brand awareness and power
Explicación: As in:
It is more accurate to say that brand 1 was conceived as an independent sub-brand (while the established brand awareness and power of brand 2 were simply leveraged as support and backup for the newer brand).
I think you have to get around it like this (or something similar) - I can't think of a one- or two-word translation.
HTH, Orla
| Orla Shanaghy Irlanda Especializado en este campo Idioma materno: inglés Pts. PRO en la categoría: 20
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |