Traducciones de francés a inglés [PRO] General / Conversación / Saludos / Cartas
Término o frase en francés:"modèle du genre"
"Caractérisé par une culture de partenariat qui repose sur le respect de la différence et l’absence d’hégémonie, XXXXXXX est issu d’une fusion dont l’équilibre est considéré comme un modèle du genre"
This is a description of the company's corporate culture, specifically focused on respect for diversity. I'm not sure of the meaning of "modèle du genre".
I feel this translation fits the context the most satisfactorily. The company was created as a result of a merger, so this interpretation would seem "correct". Thank you to everyone for their input. 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion. Show automatic refresh counter
Explicación: Cet hôpital est un modèle du genre.
That hospital is a showpiece.
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2008-10-07 14:11:33 GMT) --------------------------------------------------
Also can be a Corporate Logic Model
Reference: http://www.col.org/colweb/site/pid/4359
In the Plan, copies of which I will leave with you, these outputs, outcomes and impacts have been boiled down into performance indicators, the whole making a Corporate Logic Model on the pull-out centrefold that we think is a modèle du genre.
xxx is the outcome of what is considered a prime example ....
Explicación: of a well-balanced/harmonious merger
I agree with Tony that it should be turned around but is it absolutely certain that "fusion" is "merger" here?
lundy Francia Local time: 19:40 Especializado en este campo Idioma materno: inglés Pts. PRO en la categoría: 32
Nota de quien pregunta a quien contesta
I feel this translation fits the context the most satisfactorily. The company was created as a result of a merger, so this interpretation would seem "correct". Thank you to everyone for their input.