francés: Avoir les reins solidesinglés translation: To be on a firm footing KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en francés: | Avoir les reins solides | | Traducción al inglés: | To be on a firm footing | | Aportado por: | Karen Stokes |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de francés a inglés [PRO] General / Conversación / Saludos / Cartas | | Término o frase en francés: Avoir les reins solides | Hi
A guy talking about the business he has just set up:
"Les premières années, il faut avoir les reins solides financièrement parlant."
One of those "know what it means but need a snappy way to say it" questions!
PS Those of you in France during the Minitel era may remember a dreadful ad for a 3615 service showing a bikini-clad woman stepping out of the sea with the line "A-t-elle les reins solides? Vérifiez la solidité de votre entreprise." All in the best possible taste! |
| Sandra PetchActividad en KudoZPreguntas hechas: 343 (todas cerradas) ( 31 closed without grading) Respuestas: 415 Francia
| Local time: 19:43
|
| | Respuesta elegida de:
Karen Stokes Reino Unido Local time: 18:43
| Nota de quien pregunta a quien contestaSo many possibilities! This is my favourite, something along the lines of "you need to start out on a firm financial footing." Thank you Karen and everyone for your time and ideas. 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
5 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
| (here) pretty solid backing
Explicación: ... in which case you could wangle in 'fiancial(ly) as suits you.
not a brilliant uggestion, but in backing there's 'back'...
| Glen McCulley Francia Local time: 19:43 Idioma materno: inglés, francés
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
| you need to have strong nerves, financially speaking that is
Explicación: I may be several km wide of the mark, but I have always understood this expression to mean roughly this.
i.e. in Sandra's example, it's not so much the actual level of financial backing that her entrepeneur has, but his faith in the project that is being described.
| Marc Glinert Francia Local time: 19:43 Trabaja en este campo Idioma materno: inglés Pts. PRO en la categoría: 8
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |