KudoZ home » inglés al español » Viajes y turismo

Travel should take you places

español translation: Viajar debe de llevarte a lugares

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:12 Jul 17, 2017
Traducciones de inglés a español [PRO]
Marketing - Viajes y turismo / European Spanish
Término o frase en inglés: Travel should take you places
Me niego a creer que no exista una traducción al español para este slogan de Hilton. ¿Será que mi habilidad para buscar está atrofiada hoy? Si existe tral traducción, no he podido encontrarla en ninguna de las muchas páginas en español del Hilton donde he buscado. He buscado también en Google con posibles opciones como "Viajar te lleva...", "Hilton, viajar..." y nadita de nada. ¿Será que se deja en inglés? También he buscado en Linguee en español, portugués y francés. Nada. En lo que tengo traducir, la frase aparece entre comillas, así que no puedo escaparme...
George Rabel
Local time: 08:59
Traducción al español:Viajar debe de llevarte a lugares
Explicación:
He encontrado una mención de este slogan en una página web. Creo que es lo que usted está buscando. Suerte!
La creencia de Hilton de que el Viajar debe de Llevarte a Lugares celebra el compromiso a una gran experiencia del huésped y a la idea de que el viajar puede y debe transformar.
http://www.hostnews.com.ar/2008/edith/080154.htm
Respuesta elegida de:

Tatiana Voloshchuk
España
Grading comment
Muchísimas gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta

Advertisement


Resumen de las respuestas recibidas
4 +2Viajar debe de llevarte a lugares
Tatiana Voloshchuk
3 +2"Travel should take you places" (Viajar debería llevarte a conocer lugares)
Mónica Algazi
4 +1(segun el eslogan de Hilton) Viajar deberia llevarte a lugares (que ....)...."Ellen Kraus
4viajar te lleva muy lejos
Paula Sabirón
3 +1Viajar es llegar lejos
Cecilia Gowar
2 +1viajar debería llevarte a conocer mundoJohnMcDove


Entradas de discusión: 8





  

Respuestas


35 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
travel should take you places
Viajar debe de llevarte a lugares


Explicación:
He encontrado una mención de este slogan en una página web. Creo que es lo que usted está buscando. Suerte!
La creencia de Hilton de que el Viajar debe de Llevarte a Lugares celebra el compromiso a una gran experiencia del huésped y a la idea de que el viajar puede y debe transformar.
http://www.hostnews.com.ar/2008/edith/080154.htm

Tatiana Voloshchuk
España
Se especializa en este campo
Idioma materno: ruso, ucraniano
Pts. PRO en la categoría: 8
Grading comment
Muchísimas gracias

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Gabriela Alvarez
9 minutos
  -> Thank you!

Coincido  JohnMcDove: Sin LUGAR a dudas..., (aparte de lo de "debe de") pero yo le añadiría algo... "increíbles"... Viajar debería llevarte a lugares... ¡qué lugares! :-)
13 horas
  -> O lugares únicos... Lo que pasa es que el eslogan debe ser corto y llamativo. Mucha descripción no es muy oportuna. Muchas gracias, John!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
travel should take you places
(segun el eslogan de Hilton) Viajar deberia llevarte a lugares (que ....)...."


Explicación:
Y&R lanzará su primera campaña para Hilton - Adlatina.com
www.adlatina.com.ar/.../yr-lanzará-su-primera-campaña-para-...
Tras haber estado ausente de la televisión durante diez años, Hilton volverá a ... el eslogan “travel should take you places” –viajar debería llevarte a lugares-, que ...

Ellen Kraus
Austria
Local time: 14:59
Se especializa en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  JohnMcDove: a lugares y lugares... :-)
11 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
travel should take you places
"Travel should take you places" (Viajar debería llevarte a conocer lugares)


Explicación:
Ojo que "debe + de + verbo" no es lo mismo que "debe + verbo". El primero denota probabilidad; el segundo, obligación.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 09:59
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 93

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  JohnMcDove: ... incomparables. :-)
10 horas
  -> ¡Mejor! Gracias, John. : )

Coincido  Andrea Rosa: Exacto. "Debe + de" no está bien usado. La traducción debe usar "debe + verbo", como lo han hecho casi todos: "debería llevarte". http://www.fundeu.es/recomendacion/deber-de-no-indica-obliga...
1 día15 horas
  -> Gracias, Andrea. : )
Login to enter a peer comment (or grade)

15 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
travel should take you places
Viajar es llegar lejos


Explicación:
I believe this is a pun, using the idiom "take you places" both in the literal and idiomatic meaning. In Spanish we would say "llegar lejos" --which could also be used in both senses.
"llegar lejos
1. loc. verb. U. para predecir a alguien un porvenir brillante. Esta chica llegará lejos. U. t. en sent. irón."
To use the conditional you should also use the gerund "Viajando deberías llegar lejos" but I prefer it simple.


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-07-18 09:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

También podría ser "Viajar te hace llegar lejos".

Cecilia Gowar
Reino Unido
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 86

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Claire Ziamandanis: I like this best, as an example of transcreation. Staying locked into the English syntax causes problems and creates a stilted lema.
4 horas
  -> Thanks Claire!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
travel should take you places
viajar te lleva muy lejos


Explicación:
Otra posible opción que suena natural y bien. ¡Suerte!

Paula Sabirón
Reino Unido
Local time: 13:59
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)

10 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
travel should take you places
viajar debería llevarte a conocer mundo


Explicación:
Una opción "libre"..., perdón, "unas opciones"...

b. Viajar debería llevarte a los lugares de tus sueños.

c. Viajar debería llevarte a lugares de ensueño.

d. Viajar debería llevarte allá donde hay lugares.

e. Viajar debería llevarte a sitios, lugares y puestos...

f. Viajar debería llevarte a plazas, avenidas y pueblos...

g. Viajar debería ubicarte en plazas, lugares y sitios que sin duda podrían gustarte.

h. Viajar debería llevarte a todas las ubicaciones del mundo.

i. Viajar debería llevarte a los lugares queridos.

j. Los viajes deberían servirte para ubicarte en el mundo...

Bueno, ¿y dónde estoy yo ahora?

¡Creo que me he perdido!

Aporto algunas ideas "libres" por si dan alguna inspiración, y para dar un toque "marketingnero"... "viajar debería ayudarte a perderte por los lugares del mundo", sería un eslogan más aventurero y atractivo, ¿quizás para los jóvenes?

En fin, ahí lo dejo, por si ayuda en algo.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-07-18 07:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, tras dar mi acuerdo a las opciones aportadas, también se podría decir: "Viajar (con nosotros) debería llevarte a los mejores lugares"...

"Viajar es para llegar a algún sitio..., vayamos a unos cuantos lugares!

"Viajemos a lugares y lugares"... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 mins (2017-07-18 17:25:55 GMT)
--------------------------------------------------

X.) ¡Vayamos a conocer mundo!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-07-18 19:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

Y.) El viaje a donde quiera que ud. se baje... ;-)

Z.) Viaje a donde le deje - lleve el aterrizaje... :-)

Copio el alfabeto griego, (en orden aleatorio) para ver que ideas helénicas y clásicas BREVES, se me ocurren:

Αα Alpha

Viajar te llevará del Alpha hasta el Omega del mundo

Νν Nu

Cuando viajes, no olvides un destino.

VIAJANDO A TUS DESTINOS...

Ββ Beta

Descubre el filón y la veta de lugares a donde ir.

Ξξ Xi

Viaja a Xi-na o Xapón..., o a cualquier sitio juguetón

Γγ Gamma

Viaja a toda una gama de lugares

Οο Omicron

Viajando a lugares sin parangón.

Δδ Delta

Viaja: ¡date una vuelta!

Ππ Pi

3, 14, 16 millones de lugares a los que viajar.

Εε Epsilon

Viaja a lugares: ve de excursión.

Ρρ Rho

Desde Rhodesia hasta Rodas: viaje a sus anchas, viajero

Ζζ Zeta

Viaje a donde quiera, oiga, y si quiere, a la jineta... (Para destinos hípicos)

Σσς Sigma

Viaje usted a lugares de paradigma (ejemplares)

Ηη Eta

Viaje a donde quiera, mas no olvide la malETA.

Ττ Tau

Descubra el prodigio (taumaturgia) del viaje a todas las partes (distinto del viaje a ninguna parte)

Θθ Theta

Viaje: descubra el planeta

Υυ Upsilon

Viaje, sonría un poco, sea zumbón...

Ιι Iota

¡Vea mundo! ¡No diga que de lugares no sabe ni jota!

Φφ Phi

Κκ Kappa

Χχ Chi

Λλ Lambda

Ψψ Psi

Μμ Mu

Ωω

La vida corre, vuela navega..., desde el alfa hasta el omega...

No sé si lo anterior servirá de nada (a mí me sirve como "ejercicio de meninges"), pero tengo que dejar algunas letras para otros...

Saludos cordiales, y perdón si me quedo demasiado parco en palabras. (Es que soy un poco timidete, modelo siete).

JohnMcDove
Estados Unidos
Local time: 05:59
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 88

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Victoria Frazier: Me alegras el día con tus ocurrencias. Saluditos!
1 día12 horas
  -> ¡Saluditos, Victoria! Me alegro de alegrar... (a veces no sé si me paso de listo, o de tonto, o si es "garrulería estéril", pero si alegro a alguien, en este caso, a ti... ¡miel sobre hojuelas! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Volver a la lista de preguntas KudoZ


KudoZ™ translation help
La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.



See also:



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos