GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:10 Oct 23, 2004 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Ships, Sailing, Maritime | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Alejandro Umerez Local time: 05:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ...el nos dejará frios y nos echará a los tiburones |
| ||
4 | ...nos dejará tiesos y nos echará a los tiburones... |
|
...he'll stiffen us out rusty corps and dump us to the fish.... ...el nos dejará frios y nos echará a los tiburones Explanation: Me parece que es eso... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
...he'll stiffen us out rusty corps and dump us to the fish.... ...nos dejará tiesos y nos echará a los tiburones... Explanation: Porque "fríos" nos quedamos cuando nos asustamos, cuando no creemos algo, cuando nos sorprendemos con alguna acción de alguien. En cambio, "tiesos" nos quedamos cuando morimos, a la vez que literalmente fríos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.