GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:31 Nov 7, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alfredo Tanús Local time: 04:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | see explanation |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
see explanation Explanation: Continuar con el rumbo seleccionado previamente -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2006-11-07 09:53:36 GMT) -------------------------------------------------- You are right. But if you translate it as "bloquear", it sounds like spanglish. I chose "continuar" because I understood that this action was done after trying a new heading. Now I think that it would be better off by saying "no permitir cambios al rumbo seleccionado previamente". See if this works. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.