GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:15 Aug 2, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marisa Osovnikar Local time: 02:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Marinero de primera |
| ||
4 -1 | Cabo de máquinas |
|
ab Cabo de máquinas Explanation: AB es el acrónimo de able body que se traduce como cabo de máquinas, hace referencia a un miembro de la tripulación. El siguiente link te puede ayudar: http://www.prefecturanaval.gov.ar/organismos/dpsn/glosario n... -------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2006-08-02 21:09:58 GMT) -------------------------------------------------- Oficial de máquinas, también. -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2006-08-03 20:15:00 GMT) -------------------------------------------------- Corrijo mi error: aparece como "marinero de primera" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ab Marinero de primera Explanation: Corrijo mi primera opción. -------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2006-08-03 23:53:07 GMT) -------------------------------------------------- Marinero de primera (clase) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.