Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
KudoZ home » inglés al español » Varios

get "SHOT GUN"...

español translation: (montarse) en el asiento delantero


Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:get "SHOT GUN"...
Traducción al español:(montarse) en el asiento delantero
Aportado por: Lydia De Jorge
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

00:03 Nov 8, 2009Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a español [No PRO]
Varios / slang, idiomatic expressions
Término o frase en inglés: get "SHOT GUN"...
He lets his brother get "SHOT GUN" (which I suggest is usually not a thing one tends to yell on planes nowadays)
santiago ochoa
(montarse) en el asiento delantero
Explicación:
shot gun = asiento delantero
Respuesta elegida de:

Lydia De Jorge
Estados Unidos
Local time: 21:27
Grading comment
Estoy de acuerdo con Juan Vilca, y de ahñi mi inquietud. Muchas gracias a todos
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN %1
4 +5(montarse) en el asiento delantero
Lydia De Jorge


Discussion entries: 4





  

Respuestas


8 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +5
get "shot gun"...
(montarse) en el asiento delantero


Explicación:
shot gun = asiento delantero

Lydia De Jorge
Estados Unidos
Local time: 21:27
Idioma materno: español, inglés
Pts. PRO en la categoría: 264
Grading comment
Estoy de acuerdo con Juan Vilca, y de ahñi mi inquietud. Muchas gracias a todos
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Estoy de acuerdo con tu comentario.Muchas gracias. Santiago


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Maria Martinez
4 minutos

Coincido  Zanne Sannestam
21 minutos

Neutral  mediamatrix: Isn't the usual expression in that context is 'ride shot-gun', not 'get'?
1 hora

Coincido  Mario Gonzalez: de acuerdo con mediamatrix
1 hora

Coincido  makalani26: de acuerdo con mediamatrix. Tambien se utiliza cuando se viaja no solo en el asiento de adelante, pero cuando se va protegiendo algo.
3 horas

Coincido  Juan Vilca: la posicion de "shot gun" es al lado del chofer
3 días2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)




Volver a la lista de preguntas KudoZ


KudoZ™ translation help
La red KudoZ es un espacio para que los traductores y otras personas se ayuden recíprocamente con traducciones o explicaciones de términos y frases cortas.


See also: