Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » inglés al español » Derecho: (general)

testymony to the best

español translation: a su leal saber y entender

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:testymony to the best
Traducción al español:a su leal saber y entender
Aportado por: Idoia Echenique
Opciones:
- Contribuir a esta entrada
- Include in personal glossary

17:36 Oct 29, 2005
Traducciones de inglés a español [PRO]
Law/Patents - Derecho: (general) / munchausen por poder/psicologia
Término o frase en inglés: testymony to the best
Although the attorney an MBP expert should take the lead in legal involvement, each professional involved in the case bears a responsability to help as needed and, if called to testify, to prepare and present testimony to the best of his or her ability.
CAROLINA TAPIA UGARTE
Chile
Local time: 07:01
a su leal saber y entender
Explicación:
Por lo menos esa es la fórmula utilizada en España. Un técnico testifica o certifica algo "a su leal saber y entender"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-10-29 17:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

..."Tras lo cual el Colegio Arbitral entrando en el estudio de la solicitud de arbitraje y según su leal saber y entender se pronunció el siguiente laudo:"...

...."donde solamente se requiere que el traductor dé fe de que a su leal saber y entender la traducción (realizada por él mismo) esté fielmente hecha, "...
Respuesta elegida de:

Idoia Echenique
España
Local time: 13:01
Grading comment
gracias

4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +7a su leal saber y entender
Idoia Echenique
4testimonio de acuerdo a lo mejor que el o ella sepa o puedaAldo De Marco
4pruebas lo mejor que pueda
Ian Jones


  

Respuestas


7 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pruebas lo mejor que pueda


Explicación:
Una opción

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-29 17:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

to the best of his or her ability = lo mejor que pueda

Ian Jones
España
Local time: 13:01
Idioma materno: inglés
Login to enter a peer comment (or grade)

10 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +7
a su leal saber y entender


Explicación:
Por lo menos esa es la fórmula utilizada en España. Un técnico testifica o certifica algo "a su leal saber y entender"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-10-29 17:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

..."Tras lo cual el Colegio Arbitral entrando en el estudio de la solicitud de arbitraje y según su leal saber y entender se pronunció el siguiente laudo:"...

...."donde solamente se requiere que el traductor dé fe de que a su leal saber y entender la traducción (realizada por él mismo) esté fielmente hecha, "...

Idoia Echenique
España
Local time: 13:01
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 31
Grading comment
gracias

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  hecdan
8 minutos
  -> Gracias :)

Coincido  Ian Jones: Bueno, en inglés, lo que has puesto es "to the best of his or her knowledge". lo que se dice durante un juicio, que es más formal.
24 minutos
  -> Gracias, Ian. Aquí, además de un un juicio, lo puedes poner en cualquier certificación o peritaje que hagas como profesional y en muchos tipos de documentos. Aunque este caso en particular parece ser un juicio.... "if called to testify"...

Coincido  Flavio Posse: Es la formula que usamos en interpretación judicial (en California). El juramento no siempre es una traducción directa..
1 hora
  -> Gracias, Flavio. Es bueno saber que allá utilizan la misma fórmula :)

Coincido  Marina Soldati
1 hora
  -> Gracias otra vez! :)

Coincido  Patricia Cohan: De acuerdo.
19 horas
  -> Gracias!

Coincido  Gabriela Rodriguez
1 día36 minutos
  -> Gracias, Gaby

Coincido  Walter Landesman
1 día22 horas
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
testimonio de acuerdo a lo mejor que el o ella sepa o pueda


Explicación:
.

Aldo De Marco
Local time: 07:01
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)




Volver a la lista de preguntas KudoZ


KudoZ™ translation help
La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.



See also: