Fideicomitente-Fideicomisario

Spanish translation: Trustor-Trustee

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fideicomitente-Fideicomisario
Spanish translation:Trustor-Trustee
Entered by: Carline Dumoulin

21:19 Nov 16, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Fideicomitente-Fideicomisario
Legal/Financial
I know that Fideicomitente means "trustor".
I'm not sure if I should translate this term as simply "trustor" or "trustor-trustee".
Any suggestion?


Thanks
Carline Dumoulin
United States
Local time: 18:21
Trustor-Trustee
Explanation:
You are correct. This is the way I have translated it in the past. I believe it's the only way you can translate it!

Good luck
Selected response from:

Rachel Mackay
Local time: 23:21
Grading comment
Thanks Again!

CF
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2settlor (trustor) - beneficiary / trustor-beneficiary OR settlor-beneficiary
Michael Powers (PhD)
5 +1settlor-trustee
Marian Greenfield
5Trustor-Trustee
Rachel Mackay
5trustor-trustee
Manuel Cedeño Berrueta


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Trustor-Trustee


Explanation:
You are correct. This is the way I have translated it in the past. I believe it's the only way you can translate it!

Good luck

Rachel Mackay
Local time: 23:21
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Thanks Again!

CF
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fideicomitente-fideicomisario
settlor (trustor) - beneficiary / trustor-beneficiary OR settlor-beneficiary


Explanation:
West - Legal Dictionary

Either

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 18:21
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 9884

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KirstyMacC (X): Trustor isn't- and should not be - used in GB. Creator of the trust is alos poss. for settlor. Glad to agree this time with my friend Tom from the Vancouver FIT Congress last summer.
31 mins
  -> thank you, Counsel - Mike :)

agree  Clayton Causey: Beneficiary not trustee. Two very different roles.
3276 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fideicomitente-fideicomisario
trustor-trustee


Explanation:
Yo diría que “trustor-trustee” porque entiendo que no se refiere a una persona, sino a la relación que se establece entre dos.

fideicomisario: fiduciario (=trustee) es la persona que por orden del testador/fideicomitente/fiduciante ha de conservar y transmitir la herencia a un tercero llamado fideicomisario/beneficiario (=beneficiary);

trustor / settlor: fideicomitente o fiduciante; trustee / fiduciario, propietario fiduciario [11]; beneficiary / beneficiario

«Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español. || [11] El trustee no es necesariamente un «fideicomisario», aunque desde un punto de vista etimológico no quepan dudas. Por una parte, un trustee: puede ser el síndico de una quiebra, el curador o custodio de un incapaz o de sus bienes, un administrador sucesorio; por la otra, véanse más arriba las ambigüedades de los diccionarios generales respecto del fideicomisario: «...a quien se destina un fideicomiso...» [Diccionario de la Lengua Española]; «(Pers.) a quien se encarga un fideicomiso [...]» (el énfasis es nuestro): [Diccionario del Español Actual] y las definiciones de leyes hispanoamericanas citadas. Es interesante que el Diccionario de Autoridades de 1732 da una definición más precisa, a nuestro juicio, de la figura del fideicomisario: «FIDEICOMISSARIO. f.m. La persona à cuyo cargo queda el fideicomisso. Lat. Fideicommissarius. [...]». La primera edición del Diccionario, de 1780, mantuvo ese criterio.
http://europa.eu.int/comm/translation/events/almagro/html/de...


Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1548
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fideicomitente-fideicomisario
settlor-trustee


Explanation:
Again Carline, you need to give more context.

Fideicomitente is generally settlor of a trust, and fideicomisario is generally trustee, although in some countries it is beneficiary, although in your context, I doubt it is the latter. You need to look at the description/duties, if you have them.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2003-11-16 21:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

btw. settlor is what we used at JP MOrgan, but trustor is also used...

Marian Greenfield
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5071

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KirstyMacC (X)
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search