Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » inglés al español » Arte, artes manuales, pintura

matted

español translation: paspartú

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:matted
Traducción al español:paspartú
Aportado por: aivars
Opciones:
- Contribuir a esta entrada
- Include in personal glossary

15:05 Jul 21, 2008
Traducciones de inglés a español [PRO]
Arte, artes manuales, pintura
Término o frase en inglés: matted
"Each frame is matted to hold your favorite photo"
Text for a product that displays pictures. I'm a bit confused as to what is "matted" here if "frame" is "marco".


"Cada marco está marcado.." would be redundant, maybe you can help with a different word. Thx for any hint.
aivars
Argentina
Local time: 05:45
paspartú
Explicación:
marco interior de cartón

http://www.artemarcos.com/index.php?showPage=66
Respuesta elegida de:

Carlos Ordaz
Estados Unidos
Local time: 03:45
Grading comment
Muchas gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +8Cada marco está armado para sostener/mostrar...
Mariana Berberian
5 +3paspartúCarlos Ordaz
5 +2tiene acabado mate
Mario Ramirez
4(a cada marco se da un acabado) mateado
Noni Gilbert
4presenta una textura acolchonada
Claudia Pesce


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(a cada marco se da un acabado) mateado


Explicación:
Matte finish and gloss finish are paintwork/photographic terms. Here the term seems to have been transferred to the frame, although why this should make it more or less suitable for holding a photograph (which is what the sentence means if you think about it), is beyond me! Think it's just a turn of phrase. And we may have to abandon the translation of "hold"

Here's a possible solution for the whole sentence.
(a cada marco se da un acabado) mateado perfecto para tu foto favorita.


Noni Gilbert
Local time: 10:45
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

16 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
tiene acabado mate


Explicación:
No existe un verbo matear (salvo para tomar "mate" aqui en el Río de la Plata, Paraguay y sur del Brasil. Siempre decimos "dar un acabado mate"

Mario Ramirez
Uruguay
Local time: 05:45
Idioma materno: español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  dysu: así es.
17 minutos
  -> gracias dysu, pero creo que lo de Mariana queda mejor.Saludos

Coincido  Noni Gilbert: Existir no existirá, aunque lo traduzco a menudo (textos de pintura en coches). Pero acepto que me corriges!!
24 minutos
  -> viste noni, debe ser uno de esos verbos que no están pero se usan igual! Pierde el idioma. Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)

17 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +8
Cada marco está armado para sostener/mostrar...


Explicación:
Creo que no tiene que ver con el acabado de la foto, sino con el armado del marco.

mat
noun, verb, mat·ted, mat·ting.
–noun 1.a piece of cardboard or other material placed over or under a drawing, painting, photograph, etc., to serve as a frame or provide a border between the picture and the frame. –verb (used with object) 2.to provide (a picture) with a mat.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=128764

Mariana Berberian
Argentina
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés, español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Patricia Casanova Ochoa
3 minutos
  -> Gracias Patricia!

Coincido  teju: Sin duda. Buena opción.
21 minutos
  -> Gracias Teju!

Coincido  Noni Gilbert: Aha! Very feasible. You learn sth new every day!
23 minutos
  -> Gracias!

Coincido  Claudia Hoepelman: o "viene armado...", "viene con/trae un soporte" (que puede ser paspartu, como explica teju en su nota)
30 minutos
  -> De acuerdo... gracias!

Coincido  Florcy
2 horas
  -> Gracias!

Coincido  Liset Cruz
2 horas
  -> Gracias Liset!

Coincido  Mario Ramirez: Lo tuyo suena mejor en este caso. debe provenir de "mat"
4 horas
  -> Gracias Mario!

Coincido  kidinerea
20 horas
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
presenta una textura acolchonada


Explicación:
Traté de imaginarme el tipo de marco y se me ocure esto. Que "matted" significa que tiene esa especie de textura acolchonada para sostener la foto y hacer que no se mueva o caiga del marco. Tengo un par de marcos que son así. La foto queda fija, prendida del marco. Suerte :D

Claudia Pesce
Local time: 05:45
Idioma materno: español, inglés
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

50 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
mat
paspartú


Variante del idioma: maria luisa

Explicación:
marco interior de cartón

http://www.artemarcos.com/index.php?showPage=66

Ejemplos de uso:
  • cada marco incluye paspartú...

    Referencia: http://www.arteenmarcos.com/servicios.htm
    Referencia: http://www.luminous-landscape.com/tutorials/matting.shtml
Carlos Ordaz
Estados Unidos
Local time: 03:45
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en la categoría: 8
Grading comment
Muchas gracias

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Eduardo Zarate
19 minutos

Coincido  Claudia Hoepelman: yo creo que si
42 minutos

Coincido  Christian Nielsen-Palacios: I used to be a "mat cutter"...
10 horas
Login to enter a peer comment (or grade)




Volver a la lista de preguntas KudoZ


KudoZ™ translation help
La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.



See also: