Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » inglés al español » Agricultura

wooly cupgrass (Eriochloa villosa)

español translation: paspalo velloso

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:woolly cupgrass (Eriochloa villosa)
Traducción al español:paspalo velloso
Aportado por: Charles Davis
Opciones:
- Contribuir a esta entrada
- Include in personal glossary

00:07 Nov 27, 2011
Traducciones de inglés a español [PRO]
Science - Agricultura / Plantas
Término o frase en inglés: wooly cupgrass (Eriochloa villosa)
Hola a todos. Estoy traduciendo una lista de especies vegetales y me encuentro con "wooly cupgrass (Eriochloa villosa)". Ya no sé dónde buscar una posible traducción al español. Si alguien sabe cómo traducir el nombre de esta maleza o si conoce alguna fuente, base de datos, etc. en la cual buscar, les agradecería muchísimo la información. (Otro dato que quizás pueda servir: al parecer otro nombre común en inglés es "hairy cupgrass".) Muchas gracias desde ya, Gabriel.
Gabriel Arena
Local time: 19:23
paspalo velloso
Explicación:
El problema es que esta planta no es nativo ni de España ni de Latinoamérica; por eso no tiene un nombre común ampliamente reconocido en español. Las fuentes españolas de botánica y jardinería se refieren a ella bajo su nombre científico actual, que es Eriochloa villosa Kunth. Crece en el norte de Estados Unidos y el el este asiático (Japón y Korea). Sin embargo, se encuentra, o por lo menos se encontraba en el pasado, en Filipinas, y de ahí que se recoge en fuentes botánicas históricas en español.

El nombre científico alternativo de Eriochloa villosa, ya desusado, es Paspalum villosum. Véase su entrada en la Global Biodiversity Information Facility, donde se indica también su distribución y se remite a otras bases de datos:
http://data.gbif.org/species/2702529/

Bajo el nombre de Paspalum villosum esta planta se incluye en la obra Flora de Filipinas: segun el sistema sexual de Linneo, del P. Manuel Blanco (Manila,. 1837), págs. 40-41, con el nombre español de paspalo velloso:

"Paspalum vellosum. Paspalo velloso. Hojas cortas de figura de espada, asperas por ambas paginas. Peciolos muy comprimidos largos, que envainan por abajo á la caña de las flores con pelillos en el extremo. Flores hermafroditas y masculinas colocadas á trechos en la dicha caña larga sobre unos rachis ó receptaculos propios largos arrimados á ella [...]"
Termina: "Las mugeres que estan de parto toman el cocimiento de la raiz"
http://books.google.es/books?id=hTA-AAAAcAAJ&pg=PA40&lpg=PA4...

El género Paspalum lo estableció el propio Linneo, aunque éste no menciona esta especie en concreto. Véase Parte práctica de botánica del caballero Cárlos Linneo (1784), pág. 347 ss.
http://books.google.es/books?id=Mm4ZAAAAYAAJ&pg=PA349&lpg=PA...

El nombre "paspalo" aún existe en español; véase esta guía a la Reserva Natural Sotos de Alfaro (La Rioja), pág. 27:

"El paspalo es una graminea estolonífera tropical que ha colonizado estas orillas"
http://www.larioja.org/upload/documents/459213_5_guia_sotos_...

Por tanto, si quieres utilizar un nombre en español que esté documentado, creo que éste es el único que hay.
Respuesta elegida de:

Charles Davis
Local time: 00:23
Grading comment
Me parece la mejor opción y además hay con qué fundamentarla. Muchas gracias a todos por la ayuda. Saludos!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +1no existe un nombre vulgar en español para esta planta
Francisco Cruz
4 +1paspalo vellosoCharles Davis
3cupgrass lanudo
Ana Terzaghi


Entradas de discusión: 7





  

Respuestas


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
wooly cupgrass (eriochloa villosa)
no existe un nombre vulgar en español para esta planta


Explicación:
no existe un nombre vulgar en español para esta planta, asi que es correcto el uso de cualquiera de sus nombres en ingles y su nombre científico.


    Referencia: http://www.termium.gc.ca/tpv2alpha/alpha-spa.html?lang=spa&s...
Francisco Cruz
Estados Unidos
Local time: 18:23
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Gracias Francisco. No me gusta mucho la idea de dejar el nombre en inglés porque es una lista muy larga de nombres de malezas, todas con un nombre vulgar y su nombre científico en latín y para todas encontré equivalentes en español -generalmente más de uno. Por eso sigo buscando alguna opción: para que esta no sea la única que quede en inglés, aunque si no hay más remedio tendré que hacerlo... ¡Gracias otra vez!


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Shana Yael Shubs: De acuerdo, pero por curiosidad, ¿esta base de datos es muy completa en castellano?
6 minutos
  -> pretty much... a mi me ha sacado de varias empantanadas.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
wooly cupgrass (eriochloa villosa)
paspalo velloso


Explicación:
El problema es que esta planta no es nativo ni de España ni de Latinoamérica; por eso no tiene un nombre común ampliamente reconocido en español. Las fuentes españolas de botánica y jardinería se refieren a ella bajo su nombre científico actual, que es Eriochloa villosa Kunth. Crece en el norte de Estados Unidos y el el este asiático (Japón y Korea). Sin embargo, se encuentra, o por lo menos se encontraba en el pasado, en Filipinas, y de ahí que se recoge en fuentes botánicas históricas en español.

El nombre científico alternativo de Eriochloa villosa, ya desusado, es Paspalum villosum. Véase su entrada en la Global Biodiversity Information Facility, donde se indica también su distribución y se remite a otras bases de datos:
http://data.gbif.org/species/2702529/

Bajo el nombre de Paspalum villosum esta planta se incluye en la obra Flora de Filipinas: segun el sistema sexual de Linneo, del P. Manuel Blanco (Manila,. 1837), págs. 40-41, con el nombre español de paspalo velloso:

"Paspalum vellosum. Paspalo velloso. Hojas cortas de figura de espada, asperas por ambas paginas. Peciolos muy comprimidos largos, que envainan por abajo á la caña de las flores con pelillos en el extremo. Flores hermafroditas y masculinas colocadas á trechos en la dicha caña larga sobre unos rachis ó receptaculos propios largos arrimados á ella [...]"
Termina: "Las mugeres que estan de parto toman el cocimiento de la raiz"
http://books.google.es/books?id=hTA-AAAAcAAJ&pg=PA40&lpg=PA4...

El género Paspalum lo estableció el propio Linneo, aunque éste no menciona esta especie en concreto. Véase Parte práctica de botánica del caballero Cárlos Linneo (1784), pág. 347 ss.
http://books.google.es/books?id=Mm4ZAAAAYAAJ&pg=PA349&lpg=PA...

El nombre "paspalo" aún existe en español; véase esta guía a la Reserva Natural Sotos de Alfaro (La Rioja), pág. 27:

"El paspalo es una graminea estolonífera tropical que ha colonizado estas orillas"
http://www.larioja.org/upload/documents/459213_5_guia_sotos_...

Por tanto, si quieres utilizar un nombre en español que esté documentado, creo que éste es el único que hay.

Charles Davis
Local time: 00:23
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 16
Grading comment
Me parece la mejor opción y además hay con qué fundamentarla. Muchas gracias a todos por la ayuda. Saludos!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Claudia Luque Bedregal: Esta es una buena opción, usar el nombre científico Eriochloa villosa y especificar que el nombre común o vulgar es paspalo velloso aunque actualmente está en desuso. Feliz domingo :)
3 horas
  -> Sí, así lo haría yo. El nombre es un poco rebuscado, pero si no hay otro... Gracias, Claudia, y buen domingo :)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wooly cupgrass (eriochloa villosa)
cupgrass lanudo


Explicación:
As there is no any Spanish version for this grass, this is how it is most referenced to in articles.

Ana Terzaghi
Local time: 19:23
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Volver a la lista de preguntas KudoZ


Changes made by editors
Nov 28, 2011 - Changes made by Charles Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.



See also: