Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Traducciones de inglés a español [PRO] Science - Agricultura / Plantas
Término o frase en inglés:wooly cupgrass (Eriochloa villosa)
Hola a todos. Estoy traduciendo una lista de especies vegetales y me encuentro con "wooly cupgrass (Eriochloa villosa)". Ya no sé dónde buscar una posible traducción al español. Si alguien sabe cómo traducir el nombre de esta maleza o si conoce alguna fuente, base de datos, etc. en la cual buscar, les agradecería muchísimo la información. (Otro dato que quizás pueda servir: al parecer otro nombre común en inglés es "hairy cupgrass".) Muchas gracias desde ya, Gabriel.
Explicación: El problema es que esta planta no es nativo ni de España ni de Latinoamérica; por eso no tiene un nombre común ampliamente reconocido en español. Las fuentes españolas de botánica y jardinería se refieren a ella bajo su nombre científico actual, que es Eriochloa villosa Kunth. Crece en el norte de Estados Unidos y el el este asiático (Japón y Korea). Sin embargo, se encuentra, o por lo menos se encontraba en el pasado, en Filipinas, y de ahí que se recoge en fuentes botánicas históricas en español.
El nombre científico alternativo de Eriochloa villosa, ya desusado, es Paspalum villosum. Véase su entrada en la Global Biodiversity Information Facility, donde se indica también su distribución y se remite a otras bases de datos: http://data.gbif.org/species/2702529/
Bajo el nombre de Paspalum villosum esta planta se incluye en la obra Flora de Filipinas: segun el sistema sexual de Linneo, del P. Manuel Blanco (Manila,. 1837), págs. 40-41, con el nombre español de paspalo velloso:
"Paspalum vellosum. Paspalo velloso. Hojas cortas de figura de espada, asperas por ambas paginas. Peciolos muy comprimidos largos, que envainan por abajo á la caña de las flores con pelillos en el extremo. Flores hermafroditas y masculinas colocadas á trechos en la dicha caña larga sobre unos rachis ó receptaculos propios largos arrimados á ella [...]"
Termina: "Las mugeres que estan de parto toman el cocimiento de la raiz" http://books.google.es/books?id=hTA-AAAAcAAJ&pg=PA40&lpg=PA4...
Ya había visto también esas etiquetas y, por lo que le contesté abajo a Francisco, preferiría encontrar alguna opción en español antes de dejar el nombre en inglés (que en esta larga lista va a parecer que me olvidé de traducirlo) o solo el nombre científico (que va a parecer que me comí el nombre vulgar). ¡Saludos!
Reading the fine print on this label (left panel on p.1 under Malezas anuales controladas), there is a list of scientific names with several common names included. For this species, there does not seem to be a common name in Spanish. http://www.preen.com/labels/2163864.pdf
Perhaps you could follow some other Spanish sites that put (woolly cupgrass) in brackets (in English), or just use the scientific name, which seems to be commonly used as is.
Thank you, lorenab23. However, I have looked it up with all possible variations (wooly, woolly, wolly, cupgrass, cup grass, etc.), but I still can't find it :((.
if this can help you at all but it is woolly, with 2 "L"
Automatic update in 00:
Respuestas
2 horas Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
wooly cupgrass (eriochloa villosa)
no existe un nombre vulgar en español para esta planta
Explicación: no existe un nombre vulgar en español para esta planta, asi que es correcto el uso de cualquiera de sus nombres en ingles y su nombre científico.
Francisco Cruz Estados Unidos Local time: 18:23 Se especializa en este campo Idioma materno: español
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Gracias Francisco. No me gusta mucho la idea de dejar el nombre en inglés porque es una lista muy larga de nombres de malezas, todas con un nombre vulgar y su nombre científico en latín y para todas encontré equivalentes en español -generalmente más de uno. Por eso sigo buscando alguna opción: para que esta no sea la única que quede en inglés, aunque si no hay más remedio tendré que hacerlo... ¡Gracias otra vez!
10 horas Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
wooly cupgrass (eriochloa villosa)
paspalo velloso
Explicación: El problema es que esta planta no es nativo ni de España ni de Latinoamérica; por eso no tiene un nombre común ampliamente reconocido en español. Las fuentes españolas de botánica y jardinería se refieren a ella bajo su nombre científico actual, que es Eriochloa villosa Kunth. Crece en el norte de Estados Unidos y el el este asiático (Japón y Korea). Sin embargo, se encuentra, o por lo menos se encontraba en el pasado, en Filipinas, y de ahí que se recoge en fuentes botánicas históricas en español.
El nombre científico alternativo de Eriochloa villosa, ya desusado, es Paspalum villosum. Véase su entrada en la Global Biodiversity Information Facility, donde se indica también su distribución y se remite a otras bases de datos: http://data.gbif.org/species/2702529/
Bajo el nombre de Paspalum villosum esta planta se incluye en la obra Flora de Filipinas: segun el sistema sexual de Linneo, del P. Manuel Blanco (Manila,. 1837), págs. 40-41, con el nombre español de paspalo velloso:
"Paspalum vellosum. Paspalo velloso. Hojas cortas de figura de espada, asperas por ambas paginas. Peciolos muy comprimidos largos, que envainan por abajo á la caña de las flores con pelillos en el extremo. Flores hermafroditas y masculinas colocadas á trechos en la dicha caña larga sobre unos rachis ó receptaculos propios largos arrimados á ella [...]"
Termina: "Las mugeres que estan de parto toman el cocimiento de la raiz" http://books.google.es/books?id=hTA-AAAAcAAJ&pg=PA40&lpg=PA4...
La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.