inglés: Commonwelthruso translation: государство (по Гоббсу) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | Commonwelth | | Traducción al ruso: | государство (по Гоббсу) | | Aportado por: | Vassyl Trylis |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a ruso [PRO] Social Sciences - Historia / Ancient | | Término o frase en inglés: Commonwelth | 1st exemple:
"We are able," says Niebuhr, "to trace the history of the Roman constitution back to the beginning of the Commonwealth, as accurately as we wish, and even more perfectly than the history of many portions of the middle ages."
2nd exemple:
George Anesi - Of Man's Fears and Desires according to Thomas Hobbes
It signifies the end of the state of nature and the beginning of the commonwealth.
Men, who before killed each other for food and shelter, now agree to give ...
home.uchicago.edu/~anesi/hobbes.html |
| | Clarification request(s) and responseVassyl Trylis: 10:02 Oct 12, 2005: Господа, это ДРЕВНЯЯ история, - и более того, это первый "строй" после дикости, возможно даже "первобытно-общинный строй", но никак не республика и вообще не государство. Однако же такого употребления Commonwelth я никогда не встречал и нигде не вижу перевода. Vassyl Trylis: 10:15 Oct 12, 2005: Юре Гороховскому: - Идея Вашего ответа мне очень близка, но все-таки... Нибур ведь говорит не о "конституции", а об "устройстве", об истории устройства, строительства Римского государства. Но чтобы из дикости да в государственность... Уж очень круто. Jura Gorohovsky: 10:19 Oct 12, 2005: Насчет римской истории можно и, наверное, лучше перевести и как "устройство", т.к. выражение "римская конституция" отнюдь не дословно... В общем, здесь мне трудно судить, т.к. я не античник
А что же до дикости, тут дело такое - последовательность -> - Jura Gorohovsky: 10:21 Oct 12, 2005: "дикость, варварство, цивилизация" сформулирована Морганом в 1871 году, и впоследствии развита Энгельсом. До этого все было не так сложно :), так что и Гоббс, и Руссо рассматривали государство как следующую ступень после "естественного состояния". - Konstantin Kisin: 14:39 Oct 12, 2005: Тут речь не о Вашем понимании перехода человечества от одного этапа к другому, а о понимании Гоббса :) Гоббс писал, что в начале, в природном состоянии (in the state of nature) каждый воюет с каждым (a Warre of all against all - отметьте написание). - Konstantin Kisin: 14:42 Oct 12, 2005: Гоббс утверждал, что человечество не устраивала такая ситуация и оно заключило между собой a social contract, договорилось отдать власть одному человеку, который не позволял бы им враждовать, в результате чего появилось государство (Commonwealth). - Konstantin Kisin: 14:44 Oct 12, 2005: Дело в том, что за последние 400 лет английский язык сильно изменился...мне приходилось как часть образования читать Гоббса в оригинале и это довольно не просто так как язык совсем другой. - Konstantin Kisin: 14:51 Oct 12, 2005: Хороший пример - Hobbes argued that the commonwealth secures the liberty of its citizens.
http://www.philosophypages.com/hy/3x.htm -
|
|
| | Республика; государство | Explicación: Думаю, в первом случае речь о Республике (Римской Республике), а во втором - о "государстве" как противоположности неорганизованной жизни, "естественному состоянию общества".
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2005-10-12 10:14:07 GMT) --------------------------------------------------
Тем не менее, я думаю, что речь о государственности, пусть и примитивной. А state of nature и есть своеобразный "первобытный строй", когда никакой государственности вовсе не было. Гоббс наверняка имел в виду этот "беспредел" по сравнению с государственностью. В древнем мире государства тоже существовали - взять тех же шумеров или вавилонян, дравидов, евреев, греков или римлян. |
| Respuesta elegida de:
Kirill Semenov Ucrania
| Nota de quien pregunta a quien contestaСпасибо всем участникам! А мне (и словарям) стыд за такое игнорирование Гоббса... 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
2 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
14 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
5 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +4 |
| | commonwelth Республика; государство
Explicación: Думаю, в первом случае речь о Республике (Римской Республике), а во втором - о "государстве" как противоположности неорганизованной жизни, "естественному состоянию общества".
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2005-10-12 10:14:07 GMT) --------------------------------------------------
Тем не менее, я думаю, что речь о государственности, пусть и примитивной. А state of nature и есть своеобразный "первобытный строй", когда никакой государственности вовсе не было. Гоббс наверняка имел в виду этот "беспредел" по сравнению с государственностью. В древнем мире государства тоже существовали - взять тех же шумеров или вавилонян, дравидов, евреев, греков или римлян.
| Kirill Semenov Ucrania Especializado en este campo Idioma materno: ruso Pts. PRO en la categoría: 153 1 corroborated select project in this pair and field  |
| Nota de quien pregunta a quien contesta| Спасибо всем участникам! А мне (и словарям) стыд за такое игнорирование Гоббса... |
|
|
| |