Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: Activity Supervisor

ruso translation: координатор деятельности






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:Activity Supervisor
Traducción al ruso:координатор деятельности
Aportado por:Andrey Yasharov
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

09:47 Feb 5, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a ruso [PRO]
Bus/Financial - Gobierno / Política
Término o frase en inglés: Activity Supervisor
Бюджет проекта ПРООН, статьи расходов, перечень специалистов.
1.1 Salaries (gross amounts, local staff)
1.1.1 Technical
Project Manager
Component Coordinator/Activity Supervisor (Education and Training)

И что тут значит Technical? Руководитель проекта - это технический персонал разве?
Paul Turchaninoff
Estados Unidos
Clarification request(s) and response
Katia Gygax: 10:05 Feb 5, 2008: По поводу Technical Сергей Савченко ответил. Supervisor по сути это бригадир. Как вы его назовете для пущей важности это ваше дело.
Angela Greenfield: 16:43 Feb 5, 2008: Technical Staff - в проектах ПРООН, как правило, специалисты. В вашем случае, скорее всего тоже. Supervisor - как правильно заметила Катя, бригадир. Но в вашем случае (т.к. речь не о стройке) это "руководитель мероприятий". Component - это отдельные части
Angela Greenfield: 16:46 Feb 5, 2008: либо компоненты цельного проекта. Мероприятия - это еще более мелкое подразделение, из которых складываются компоненты. Слова в русском языке ("для пущей важности" ;-) как сказала Катя) придумайте сами - так как не сильна в административной лексике. Удачи
Katia Gygax: 08:14 Feb 10, 2008: Вы выбрали неправильный ответ.

координатор деятельности
Explicación:
может быть и "контролер деятельности"

--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2008-02-05 10:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

Technical in this case means "belonging to specialized area: belonging to or involving a specialized subject, field, or profession" as in "a technical glossary"
Respuesta elegida de:

Andrey Yasharov
Ucrania
Nota de quien pregunta a quien contesta
3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN RUSO
4 +1Руководитель по обучению и подготовке
miridoli
5старший ... видимо, тренер или преподаватель/руководитель группы тренеров
Katia Gygax
3 -1координатор деятельности
Andrey Yasharov


  

Respuestas

11 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) -1
activity supervisor
координатор деятельности


Explicación:
может быть и "контролер деятельности"

--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2008-02-05 10:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

Technical in this case means "belonging to specialized area: belonging to or involving a specialized subject, field, or profession" as in "a technical glossary"


    Referencia: http://geo.proz.com/kudoz/2395135
Andrey Yasharov
Ucrania
Idioma materno: ruso
Pts. PRO en la categoría: 3

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Discrepo Katia Gygax: Координатор называется coordinator и НЕ обязательно имеет людей в подчинении. А супервайзер обязательно кем-то руководит и за кем-то присматривает.
8 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)


7 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
activity supervisor
старший ... видимо, тренер или преподаватель/руководитель группы тренеров


Explicación:
Посмотрите на всякий случай, что уже перевели и опубликовали по этому поводу, см.:

http://www.undp.ru/index.phtml?iso=RU&lid=2

http://www.undp.ru/index.phtml?iso=RU&lid=2&cmd=programs&id=...

Супервайзеров, к сожалению, нет ни по-русски, ни по английски. Но если все-таки взять за точку отсчета бригадира, то в зависимости от профессии получится "старшая медсестра", "старший охранник", "руководитель группы чертежников" и т.д.

Т.е. я предлагаю либо "старший кто-то", если слова ложатся хорошо, либо "руководитель группы" а дальше указание, из кого группа состоит.




Katia Gygax
Suiza
Trabaja en este campo
Idioma materno: ruso, francés
Pts. PRO en la categoría: 40
Login to enter a peer comment (or grade)


8 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
activity supervisor
Руководитель по обучению и подготовке


Explicación:
...

miridoli
Israel
Idioma materno: ruso

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Phillips1985
5 horas
  -> Спасибо, Наталия!
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ