inglés: Alarm Shelvingruso translation: ранжирование сигналов KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Traducciones de inglés a ruso [PRO] Tech/Engineering - Ingeniería: industrial / SCADA | | Término o frase en inglés: Alarm Shelving | To effectively manage these alarms, you may decide it is necessary to concentrate on the higher priority alarms and only have these reported to the operator through the Current Alarm Display window. Lower priority alarms can still be viewed, for example, in the Historic Alarm Display window. This reporting of alarms by priority is known as ‘Alarm Shelving’.
Т.е., речь идет о разделении сигналов на группы по признакам. Просматриваются 2 варианта - ГРУППИРОВАНИЕ СИГНАЛОВ и ПРИОРЕТИЗАЦИЯ СИГНАЛОВ. Хотелось бы выяснить - существует ли некий стандартный перевод термина Alarm Shelving? |
| | Clarification request(s) and responseYuriy Vassilenko: 09:14 Dec 26, 2006: ПРИОРИТЕЗАЦИЯ - Видимо, приоритезация все-таки не совсем то.
|
|
| | -- | Explicación: Приоритезация, имхо, лучше группирования: 1. Разделение идет именно по приоритетам. 2. Фактически здесь идет не группирование, а наоборот, разделение по категориям.
Еще вариант - сортировка по приоритетам/категориям.
Кстати, похоже сортировка ведется только в виде фильтра для вывода на панель/дисплей для оператора/диспетчера, реально все сигналы хранятся в общей базе/группе.
Стандартного термина не знаю
-------------------------------------------------- Note added at 1 час (2006-12-26 09:58:48 GMT) --------------------------------------------------
Да, приоритезация - это назначение приоритетов. Группирование мне не нравится, т.к. группа виртуальная - только для вывода на дисплей.
shelving - это ведь скорее не объединение в группы, а разделение на подгруппы (по полкам).
М.б. сортировка/отображение по приоритетам
Приоритеты и просмотр в фразе уже есть, может "разделение сигналов по категориям" - так вроде точнее.
Но это все мои впечатления |
| Respuesta elegida de: Enote Federación Rusa
| Nota de quien pregunta a quien contestaспасибо за обсуждение 3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
| RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN RUSO | | 2 | -- | Enote |
25 minutos Nivel de confianza:   |
| | alarm shelving --
Explicación: Приоритезация, имхо, лучше группирования: 1. Разделение идет именно по приоритетам. 2. Фактически здесь идет не группирование, а наоборот, разделение по категориям.
Еще вариант - сортировка по приоритетам/категориям.
Кстати, похоже сортировка ведется только в виде фильтра для вывода на панель/дисплей для оператора/диспетчера, реально все сигналы хранятся в общей базе/группе.
Стандартного термина не знаю
-------------------------------------------------- Note added at 1 час (2006-12-26 09:58:48 GMT) --------------------------------------------------
Да, приоритезация - это назначение приоритетов. Группирование мне не нравится, т.к. группа виртуальная - только для вывода на дисплей.
shelving - это ведь скорее не объединение в группы, а разделение на подгруппы (по полкам).
М.б. сортировка/отображение по приоритетам
Приоритеты и просмотр в фразе уже есть, может "разделение сигналов по категориям" - так вроде точнее.
Но это все мои впечатления
| Enote Federación Rusa Trabaja en este campo Idioma materno: ruso Pts. PRO en la categoría: 206
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta | Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: А почему нельзя говорить о группировании по приоритетам? Приоритезация - это скорее назначение приоритетов сигналам, как мне представляется?
Usuario que pregunta: Кстати, да. Интересная мысль - речь-то именно про разделение сигналов. Не скажу, что по группам - там просто деление на высокоприоритетные (критические состояния) и все остальное. Надо проработать РАЗДЕЛЕНИЕ СИГНАЛОВ, посмотреть, как оно ляжет в контекст.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |