inglés: at the very heartpolaco translation: u podstaw, najważniejszy KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | at the very heart | | Traducción al polaco: | u podstaw, najważniejszy | | Aportado por: | agalunia |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Marketing - Mercadeo / Estudios de mercado | | Término o frase en inglés: at the very heart | Kontekst -
The Individual is always at the very heart of parking (tekst marketingowy-opis parkingu) |
| ANNA BLAZActividad en KudoZPreguntas hechas: 94 (todas cerradas) ( 7 closed without grading) Respuestas: 70 Irlanda
| |
| Clarification request(s) and responseANNA BLAZ: 09:54 May 15, 2008: Dziekuje wszystkim za pomoc, jednak w tym przypadku chodzilo o klienta wiec tlumaczenie - najwazniejszy- jest najlepsza wersja.
|
|
| | u podstaw | Explicación: bądź w centrum - tu w sensie, że jest najważniejszy |
| Respuesta elegida de: agalunia Reino Unido
| Nota de quien pregunta a quien contestadziekuje za pomoc:) 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
40 minutos Nivel de confianza:  |
10 horas Nivel de confianza:   |
11 horas Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
| najistotniejszy
Explicación: Uzytkownik jest dla parkingu zawsze najistotniejszy.
ewentualnie na pierwszym miejscu
Mysle, ze nie chodzi tak jak w polskim okresleniu 'w samym sercu' o srodek czy centrum, ale o to, ze jest to sprawa najwazniejsza, podstawowa, najistotniejsza
Jak tu:
Good leaders make people feel that they're at the very heart of things, not at the periphery. Everyone feels that he or she makes a difference to the success of the organization
| Bubz Nueva Zelanda Idioma materno: polaco
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |