Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: "WOW products

polaco translation: przebojowe produkty



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:"WOW products
Traducción al polaco:przebojowe produkty
Aportado por:Kornelia Longoria
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

23:37 Feb 24, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Mercadeo / Estudios de mercado
Término o frase en inglés: "WOW products
X is an opportunity-driven and adaptable organization that provides "WOW" products.
Kornelia Longoria
Estados Unidos
niesamowite/przebojowe produkty lub ktore maja czynnik wow
Explicación:
Do wyboru: Uzywa sie czynnika wow (link ponizej, strona 3, punkt 2.1), ale ja bym napisala po polsku ze te produkty sa niesamowite lub przebojowe.
Respuesta elegida de:

Monika Llewellyn
Nueva Zelanda
Nota de quien pregunta a quien contesta
Wybralam czesc Pani odzpowiedzi - produkty przebojowe. Najbardziej mi pasuje do kontekstu. Dziekuje.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4niesamowite/przebojowe produkty lub ktore maja czynnik wow
Monika Llewellyn
3 +1wyroby klasoweKozierkiewicz
3produkt/towar z efektem urzekajacym
Edyta Sawin
3produkty wzbudzające zachwyt
allp


  

Respuestas

22 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"wow products
niesamowite/przebojowe produkty lub ktore maja czynnik wow


Explicación:
Do wyboru: Uzywa sie czynnika wow (link ponizej, strona 3, punkt 2.1), ale ja bym napisala po polsku ze te produkty sa niesamowite lub przebojowe.


    ftp://ftp.helion.pl/online/bibhan/bibhan-9.pdf
Monika Llewellyn
Nueva Zelanda
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 8
Nota de quien pregunta a quien contesta
Wybralam czesc Pani odzpowiedzi - produkty przebojowe. Najbardziej mi pasuje do kontekstu. Dziekuje.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral Andrzej Lejman: dajmy spokój z tym małpowaniem wow
7 horas
  -> Jak napisalam powyzej, nie uzylabym slowa wow, ale pytajaca powinna wiedziec, jesli cos jest uzywane :)

Neutral Kozierkiewicz: Zgadzam się z Andrzejem, że określenie "czynnik wow" jest conajmniej dziwne w języku polskim.
8 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"wow products
produkt/towar z efektem urzekajacym


Explicación:
fascynujacym:)

Edyta Sawin
Estados Unidos
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 11
Login to enter a peer comment (or grade)


3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"wow products
produkty wzbudzające zachwyt


Explicación:
propozycja

allp
Polonia
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 40
Login to enter a peer comment (or grade)


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
"wow products
wyroby klasowe


Explicación:
Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-25 08:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

Najpierw trzeba wyprodukować wyrób klasowy, który na rynku lub w odbiorze nabywców wzbudza zachwyt (czyli "wow"). Wydaje mi sie, że tu chodzi raczje o ten pierwszy etap.

Kozierkiewicz
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 88

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido TLUMACZ77
7 horas
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ