Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: channel stuffing

polaco translation: zapychanie kanału dystryubucji



Heartsome



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:channel stuffing
Traducción al polaco:zapychanie kanału dystryubucji
Aportado por:Maja Zrobecka
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

17:07 Jun 23, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Marketing - Mercadeo / Estudios de mercado
Término o frase en inglés: channel stuffing
"channel stuffing", where unnecessary product is shipped to distributors just to get a sale on the books.

Maja Zrobecka
Reino Unido
zapychanie kanału dystryubucji
Explicación:
Angielski termin jest dość żargonowy, ale polski jeszcze bardziej. Zamiast "zapychanie" możesz napisać "nasycanie", które ma nieco inne pole znaczeniowe, ale jest określeniem bardziej neutralnym.
Respuesta elegida de:

Rafal Korycinski
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
biorę! :)
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +2zapychanie kanału dystryubucji
Rafal Korycinski
4kreatywne zwiększanie wyników sprzedażyPolangmar


  

Respuestas

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
zapychanie kanału dystryubucji


Explicación:
Angielski termin jest dość żargonowy, ale polski jeszcze bardziej. Zamiast "zapychanie" możesz napisać "nasycanie", które ma nieco inne pole znaczeniowe, ale jest określeniem bardziej neutralnym.

Rafal Korycinski
Polonia
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 31
Nota de quien pregunta a quien contesta
biorę! :)

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral Polangmar: Obawiam się, że takie tłumaczenie byłoby mocno mylące ("false friend":).
1 hora

Coincido Maciek Drobka: A mi się podoba. Ja bym się nie bał 'zapychania', dałbym wręcz 'napychanie'. A wbrew temu co twierdzi Polangmar, nie jest to false friend (jak Eventually->Ewentualnie), bo nie ma tu jeszcze 'właściwego' polskiego odpowiednika.
1 hora

Coincido Kozierkiewicz: Użyłbym nawet terminu gastronomicznego "faszerowanie" kanałów zbytu wyrobami z rabatami i "inducements"
11 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kreatywne zwiększanie wyników sprzedaży


Explicación:
Na wzór kreatywnej księgowości.:)

3. Also in 1997, the Sunbeam Defendants were responsible for a critical disclosure failure: they reported Sunbeam's significant 1997 revenue growth without informing investors that this increase had been achieved not only by illegal accounting, but also at the expense of future results. The Company had inflated its revenues by “channel stuffing”, i.e., overloading channels of distribution by offering discounts and other inducements in order to sell product now that would otherwise be sold in the future. Sunbeam had so “stuffed” its customers with product that the Company’s future results would suffer."
http://tinyurl.com/yu7cm2

Channel stuffing is the business practice where a company or a sales force within a company inflates its sales figures by forcing more products through a distribution channel than the channel is capable of selling to the world at large. This can be the result of a company attempting to inflate its sales figures. Alternatively, it can be a consequence of a poorly managed sales force attempting to meet short term objectives and quotas in a way that is detrimental to the company in the long term. Many managers will engage in channel stuffing to increase annual/quarterly sales. Even though this would hurt the company because the distributors would have to return any unsold goods back to the company, it would help the manager if his earnings was based on a sales quota.
http://en.wikipedia.org/wiki/Channel_stuffing

Overloading suppliers with too much inventory to boost profits can be an illegal practice known as channel stuffing, and nobody's suggesting that GM is doing that. But it is worth noting the upside of high dealer inventories for an auto company. Auto makers book sales and earnings based on sales to dealers, which then must sell the vehicles to real people. GM management's compensation is based in part on earnings that were helped by vehicles now sitting on lots.
http://tinyurl.com/2gzlls

A deceptive business practice used by a company to inflate its sales and earnings figures by deliberately sending retailers along its distribution channel more products than they are able to sell to the public.
http://pol.proz.com/kudoz/1346707

Channel stuffing i.e. shipping pallets of boxes to distributors and resellers a few days before the end of the quarter and then have the same pallets shipped back at the beginning of the next month. [tu zapychanie występuje w sensie dość dosłownym, ale widać, że jest ono tylko akcydensem]
http://pol.proz.com/kudoz/961743

Polangmar
Polonia
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 106
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ