inglés: device lots: 2431xxpolaco translation: - KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | device lots: 2431xx | | Traducción al polaco: | - | | Aportado por: | bartek |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Manufactura | | Término o frase en inglés: device lots: 2431xx | | mam własnie coś takiego i nie rozumiem, wiem, ze chodzi tu o partie artykułu, czy też urządzenia, ale te xx po słupkach liczb? nie rozumiem |
| JulciaActividad en KudoZPreguntas hechas: 364 ( 1 abiertas:) ( 19 without valid answers) ( 3 closed without grading) Respuestas: 15 Polonia
|
| | artie artykułu / urz±dzenia 2431xx | Explicación: to xx - dalszy ciag numeracji - tak to widze, czyli nie masz na to wplywu :-)
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-02-01 11:52:49 GMT) --------------------------------------------------
Partie! |
| Respuesta elegida de:
bartek Polonia
| Nota de quien pregunta a quien contestadobrze, zatem zostawiam, dzięki 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
9 minutos Nivel de confianza:  |
| partie urzadzen : 2431xx
Explicación: Te "xx" zostawilbym takie jakie sa, to wewnetrzna sprawa zleceniodawcy. (Symbol czajnika firmy Philips ma taki sam symbol w Polsce, w USA, w Japonii.)
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |