Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: dry goods

polaco translation: produkty sypkie



Heartsome



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:dry goods
Traducción al polaco:produkty sypkie
Aportado por:bARBARA Marszalek
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

22:24 Oct 31, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Manufactura / alcohol
Término o frase en inglés: dry goods
Client shall deliver or arrange to be delivered all dry goods necessary to manufacture the products
w proszku? w stanie suchym - do produkcji wódki
bARBARA Marszalek
Polonia
Clarification request(s) and response
Polangmar: 22:39 Oct 31, 2007: Kim jest klient i kim jest producent (ogólnie)?

produkty sypkie
Explicación:
zamiast produkty może być towary, składniki, itp...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-01 00:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

Dry goods ze słownika LexLandu - definiowane jako "towary sypkie" chociaż w kontekscie produkcji alkoholu produkty mogą być lepsze.

co do alkoholu - można zerknąć np. tu http://www.freepatentsonline.com/20050056152.html

Jeżeli chodzi o susz to w PWN Oxford: (owocowy) dried fruit; (warzywny) dried vegetables;

W LexLandzie tak samo + dried material, dry material

Pozdrawiam
Respuesta elegida de:

Stanislaw Czech
Reino Unido
Nota de quien pregunta a quien contesta
dzięki
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +1produkty sypkie
Stanislaw Czech
3produkty suszone/ susz
Jacek Twardowski


  

Respuestas

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
produkty suszone/ susz


Explicación:
Myślę, że jednak będą to produkty suszone - na przykład zioła, suszone owoce itp. - które zmienią bukiet zapachowy alkoholu. Tak naprawdę, to nie piję i nie jestem znawcą trunków. Ale "dry" to "dry".

Poniżej link do gatunków suszonych śliwek używanych w produkcji śliwowicy:


    Referencia: http://www.ho.haslo.pl/article.php?id=335
Jacek Twardowski
Polonia
Idioma materno: polaco
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
produkty sypkie


Explicación:
zamiast produkty może być towary, składniki, itp...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-01 00:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

Dry goods ze słownika LexLandu - definiowane jako "towary sypkie" chociaż w kontekscie produkcji alkoholu produkty mogą być lepsze.

co do alkoholu - można zerknąć np. tu http://www.freepatentsonline.com/20050056152.html

Jeżeli chodzi o susz to w PWN Oxford: (owocowy) dried fruit; (warzywny) dried vegetables;

W LexLandzie tak samo + dried material, dry material

Pozdrawiam

Stanislaw Czech
Reino Unido
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 12
Nota de quien pregunta a quien contesta
dzięki

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Jacek Twardowski: "malt extract (converted to dry goods)" - jasne, maz rację
8 horas
  -> Dzieki :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ