Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: business unit

polaco translation: jednostka organizacyjna



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:business unit
Traducción al polaco:jednostka organizacyjna
Aportado por:Hanna Stochnialek
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

20:59 Dec 3, 2003Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Bus/Financial - Administración / management
Término o frase en inglés: business unit
niestety kontekst jest hiszpanski (jest to angielskie zapozyczenie w hiszpanskim tekscie). A jednostka gospodarcza nie pasuje do kontekstu. Co jeszcze to moze byc?
Hanna Stochnialek
Bélgica
Clarification request(s) and response
lim0nka: 21:01 Dec 3, 2003: a czego dotyczy cały tekst? -

jednostka organizacyjna
Explicación:
to może być jednostka organizacyjna firmy (np. banki mają różne 'business units' - obsługa rachunków firmowych, indywidualnych, kredyty, depozyty, itp, itd).

HTH
Magda
Respuesta elegida de:

Magda Dziadosz
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
chyba zostane przy jednostce organizacyjnej - w tekscie sprawdza sie niezle. Dziekuje
3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +1jednostka organizacyjna
Magda Dziadosz
4 kierownik oddziału
bartek
3 +1lokal na prowadzenie działalności gospodarczej
lim0nka


  

Respuestas

3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
lokal na prowadzenie działalności gospodarczej


Explicación:
tak twierdzi PWN/Oxford

ale proponowałabym, żebyś złośliwie zostawiła to w oryginale, zgodnie z wolą autora tekstu ;)

lim0nka
Polonia
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral Magda Dziadosz: uupss, chyba się Oxfordowi coś kopsnęło...;))
1 minuto
  -> ale może chodzić o biuro, oddział itp.

Neutral Andrzej Lejman: według moich obserwacji Oxford jest już wielokrotnie kop(s)nięty...
11 horas

Coincido anglista: szanując wolę autora, który tekst zmakaronizował (bo lokal to pomyłka)
13 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
jednostka organizacyjna


Explicación:
to może być jednostka organizacyjna firmy (np. banki mają różne 'business units' - obsługa rachunków firmowych, indywidualnych, kredyty, depozyty, itp, itd).

HTH
Magda

Magda Dziadosz
Polonia
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 77
Nota de quien pregunta a quien contesta
chyba zostane przy jednostce organizacyjnej - w tekscie sprawdza sie niezle. Dziekuje

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Remigiusz Drewniak KONTYNENT: potwierdzam, może być to oddział firmy, spółka zależna, przedsiębiorstwo spółki, firma wchodząca w skład grupy, dywizja, departament, zakład itepe, czyli mgliste unit
1436 días
Login to enter a peer comment (or grade)


6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kierownik oddziału


Explicación:
Business unit manager (BU manager) - kierownik oddziału










ZOBACZ TAKŻE


• FMCG (21-06-02, 14:31)







redPor 20-08-2001, ostatnia aktualizacja 21-08-2001 18:00



Jest to stanowisko spotykane najczęściej w sektorach branży medycznej (farmaceutycznej lub sprzętowej), finansowej (bankowość i ubezpieczenia), telekomunikacyjnej, także w strukturach firm handlowych, dystrybucyjnych oraz bardzo często w koncernach FMCG.
http://praca.gazeta.pl/praca/1,47371,397573.html

bartek
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 149

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral lim0nka: eee... no to wtedy tylko 'oddział' bo ten 'kierownik' to 'manager'
12 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ