inglés: Circle of Concernpolaco translation: krąg ważnych spraw KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | Circle of Concern | | Traducción al polaco: | krąg ważnych spraw | | Aportado por: | Maciek Drobka |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Social Sciences - Administración | | Término o frase en inglés: Circle of Concern | Szkolenie "Managing Self and Others Through Change"
Maximising your personal influence
Activity: what impact can I have on that change based on S Covey Circle of Concern & Circle of Influence
Jakieś propozycje?
|
| Maciej B.Actividad en KudoZPreguntas hechas: 552 ( 1 abiertas:) ( 16 without valid answers) ( 7 closed without grading) Respuestas: 392 Polonia
| |
| | Respuesta elegida de:
Maciek Drobka Polonia
| Nota de quien pregunta a quien contestaWybrałem "Krąg Ważnych Spraw", zgodnie z tym co wyczytałem na tym blogu. 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
43 minutos Nivel de confianza:   |
28 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
| | circle of concern kręgi zainteresowanych
Explicación: po tej linii - kręgi (wszystkich) zainteresowanych stron / osób
przypuszczam, że jest to synonim do kręgów interesariuszy
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-05 11:14:01 GMT) --------------------------------------------------
delikatna modyfikacja (po uwadze Maćka) - ale większy kontekst by się przydał - krąg zainteresowania (a drugie to strefy wpływu)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-05 11:32:15 GMT) --------------------------------------------------
i jeszcze tu: http://www.proaktywnie.pl/
najprawdopodobniej circles zostały przetłumaczone na polski jako strefy :(
(...)
Do konceptów wspomnianych w poprzednim poście 7 nawyków skutecznego działania: bądź proaktywny trzeba dodać jeszcze jedne bardzo istotny, czyli opis otaczającego nas świata na strefę wpływu i strefę zainteresowania (według mnie to niefortunne tłumaczenie, bardziej pasowałaby strefa rozpraszania, ale mistrza będę poprawiał trochę dalej, na razie trzymam się oficjalnego polskiego tłumaczenia, żeby nie mieszać). (.... i dalej....)
Na koniec dzisiejszego postu wyjaśnię jeszcze, dlaczego trochę poprawiłbym Coveya jeżeli chodzi o strefę wpływu i zainteresowania. Jak już pisałem wydzieliłbym 3 strefy: wpływu (influence), zainteresowania (interest) i ostatnią rozpraszania/troski (concern).
| | Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: To jest jedyne wystąpienie tego zwrotu i pochodzi z planu szkolenia. To co następuje przed i po nie ma zupełnie związku, więc nie wpisywałem.
|
|
Volver a la lista de preguntas KudoZ
|
|
|