Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: Electric-shock prod

polaco translation: elektryczny poganiacz






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:Electric-shock prod
Traducción al polaco:elektryczny poganiacz
Aportado por:Macieks
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

22:08 Jun 9, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Ganadería / Cría de animales
Término o frase en inglés: Electric-shock prod
Sprzet do zaganiania bydla - nie paralizator, tylko raczej XXI-wieczny kij pasterski.

Cos jak to (chyba):
http://www.nationalgeographic.com/ngm/9607/spimages/1HL796SP...
Macieks
Polonia
Clarification request(s) and response
Macieks (asker): 22:44 Jun 9, 2005: Arkadesh - Ty wiesz, ze ja tez pomyslalem od razu o Falloucie? War never ends... :)

elektryczny poganiacz
Explicación:
Nowy trop :)
Respuesta elegida de:

Arkadiusz Dymek
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
tak tez poszlo
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +2elektryczny poganiacz
Arkadiusz Dymek
4 +1oścień (do poganiania bydła)
Marcin Łakomy
3 +1pastuch elektryczny
Arkadiusz Dymek


  

Respuestas

6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
pastuch elektryczny


Explicación:
tak to przetłumaczyli w falloucie ;)


    Referencia: http://fallout3.phx.pl/ie_ekwipunek_f2_melee.htm
Arkadiusz Dymek
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Ossetta
23 minutos

Neutral allp: no tu tak pisz±, i ładnie to brzmi, ale pastuch to jest kompletne ogrodzenie pastwiska - http://www.defalin.com.pl/index.php?cat=182 poza falloutem o¶cień jako pastuch nigdzie nie występuje
51 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)


4 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
electric-shock prod
oścień (do poganiania bydła)


Explicación:
Myślę, że chodzi o to samo tutaj:
http://www.proz.com/kudoz/1057697

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-06-09 22:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

pastuchem elektrycznym nazywa się ogrodzenie z drutu do którego podłączony jest elektryzator

Marcin Łakomy
Polonia
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido allp: fakt, było niedawno, ale to nie ten link :)
1 hora
  -> faktycznie:) jeszcze raz: http://www.proz.com/kudoz/1041548
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
elektryczny poganiacz


Explicación:
Nowy trop :)


    Referencia: http://www.horizont.com/rolos/akcesoria_do_korekcji_racic.ht...
Arkadiusz Dymek
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
tak tez poszlo

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido allp: teraz zgoda :)
1 minuto

Coincido Marcin Łakomy: dobry trop:)
9 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ