inglés: Electric-shock prodpolaco translation: elektryczny poganiacz KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | Electric-shock prod | | Traducción al polaco: | elektryczny poganiacz | | Aportado por: | Macieks |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Ganadería / Cría de animales | | MacieksActividad en KudoZPreguntas hechas: 402 ( 8 abiertas:) ( 34 without valid answers) ( 2 closed without grading) Respuestas: 228 Polonia
|
| Clarification request(s) and responseMacieks (asker): 22:44 Jun 9, 2005: Arkadesh - Ty wiesz, ze ja tez pomyslalem od razu o Falloucie? War never ends... :)
|
|
| | Respuesta elegida de:
Arkadiusz Dymek Polonia
| Nota de quien pregunta a quien contestatak tez poszlo 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
6 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
| pastuch elektryczny
Explicación: tak to przetłumaczyli w falloucie ;)
Referencia: http://fallout3.phx.pl/ie_ekwipunek_f2_melee.htm
| |
4 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
| | electric-shock prod oścień (do poganiania bydła)
Explicación: Myślę, że chodzi o to samo tutaj:
http://www.proz.com/kudoz/1057697
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2005-06-09 22:42:33 GMT) --------------------------------------------------
pastuchem elektrycznym nazywa się ogrodzenie z drutu do którego podłączony jest elektryzator
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hora Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +2 |
|
| |