Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: in order for

polaco translation: z okazji



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:in order for
Traducción al polaco:z okazji
Aportado por:Adam Lankamer
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

09:04 Feb 3, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Lingüística
Término o frase en inglés: in order for
Congratulations are in order for your advancement to the rank of International Diamond!
xxxkgas
Polonia
z okazji
Explicación:
IMHO
Respuesta elegida de:

Adam Lankamer
Luxemburgo
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
3 +6naleza sie (za/z okazji) / sa na miejscu / stosowneEnsor
4 -1z okazji
Adam Lankamer


  

Respuestas

2 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) -1
z okazji


Explicación:
IMHO

Adam Lankamer
Luxemburgo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 39
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Discrepo pidzej: to załatwia sprawę "for". na "are in order" nie odpowiedziałeś
3 días15 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


12 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +6
naleza sie (za/z okazji) / sa na miejscu / stosowne


Explicación:
propo;

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-02-07 09:31:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Odnosniki:
PWN Oxford: \"I hear that congratulations are in order\" - \"zdaje sie, ze pora na gratulacje\"; Kosciuszko: \"be in order\": \'byc odpowiednim / stosownym\'.


Ensor
Japón
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 30

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Himawari: zachowuje formę stylistyczną oryginału...
10 minutos
  -> dzieki, ranny (nie zraniony) Ptaszku;

Coincido Aleksandra Brewer
15 minutos
  -> dzieki;

Coincido legawa
8 horas
  -> dzieki;

Coincido lim0nka: w ramach poparcia Twojego wniosku w arbitrażu dodam jeszcze jedno agree, bo i moim zdaniem ta odpowiedź bardziej tu pasuje
2 días23 horas
  -> dzieki;

Coincido Wit: w/Lim0nka; a także "z racji", no i oczywi¶cie stylistyka "Z okazji/racji (...) należ± ci się stosowne gratulacje." nie jest już taka dziwna. :)
3 días11 minutos
  -> dzieki

Coincido pidzej: nie że bardziej pasuje tylko że jest jedyną odpowiedzią na postawione pytanie
3 días15 horas
  -> dzieki;
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ