Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: It's a slam dunk

polaco translation: pewniak






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:It's a slam dunk
Traducción al polaco:pewniak
Aportado por:Aleksander Tobolewski
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

14:34 Jun 15, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Art/Literary - Lingüística
Término o frase en inglés: It's a slam dunk
Tenet (duyrektor CIA) tak powiedzial Buszowi na temat istnienia broni masowej zaglady w Iraku. Nawet w slowniku slangowym nie moge znalezc!
Aleksander Tobolewski
Canadá
Clarification request(s) and response
pidzej: 21:11 Jun 15, 2004: Been reading Safire on language? Should be compulsory reading, should't it? -

pewniak
Explicación:
slam dunk to w koszykowce wsad do kosza, a wiec cos absolutnie pewnego - nie mozna nie trafic wkladajac pilke do kosza. Ale bo ja wiem>
A moze strzal w dziesiatke lub tp. Troche malo kontekstu
Respuesta elegida de:

jszacki
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
3 +4pewniak
jszacki
4może to pomoże
leff
3not an answer, just more contextpidzej
3strzał w dziesiątkę
Jabberwock


  

Respuestas

11 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
pewniak


Explicación:
slam dunk to w koszykowce wsad do kosza, a wiec cos absolutnie pewnego - nie mozna nie trafic wkladajac pilke do kosza. Ale bo ja wiem>
A moze strzal w dziesiatke lub tp. Troche malo kontekstu

jszacki
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 12

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Tomasz Niedbala: W tym kontekście chyba "pewniak" to pewniak ;-)
7 minutos

Coincido Malina9
3 horas

Coincido maciejm
4 horas

Coincido Piotr Kurek
1 día1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)


11 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it's a slam dunk
strzał w dziesiątkę


Explicación:
Albo: hicior :)
http://www.wordiq.com/definition/Slam_dunk
http://www.freesearch.co.uk/dictionary/slam-dunk


Jabberwock
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


13 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it's a slam dunk
może to pomoże


Explicación:
slam-dunk
n.
Basketball a forceful dunk shot

dunk shot
Basketball a shot scoring a field goal that is made by a player who leaps up and thrusts the ball down into the basket
[Webster's]

O ile kojarzę, to taki 'dunk shot' nosi w polskim slangu sportową nazwę 'paka'.

W tym wypadku można więc 'slam dunk' przetłumaczyć jako 'mocny strzał', 'strzał nie do obrony' (ale to już przeniesienie na piłkę nożną)



leff
Polonia
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 72
Login to enter a peer comment (or grade)


6 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it's a slam dunk
not an answer, just more context


Explicación:
SLAM DUNK

''Don't worry,'' the director of Central Intelligence reportedly told a skeptical President Bush in December 2002. ''It's a slam dunk.''

When George Tenet resigned this month, Mark Leibovich of The Washington Post wrote: ''He is a victim of his own pithiness. If he had been long-winded and equivocal, Washington would have forgotten his words, if not his guidance.'' The Wall Street Journal editorially focused on those words: ''We're more forgiving about Mr. Tenet's now famous statement to Mr. Bush that Saddam's possession of W.M.D. was a 'slam dunk.' Every intelligence service in the world shared that belief, as did the United Nations.'' The Post headline picked up the basketball metaphor: ''After a Missed 'Slam-Dunk,' No Way to Rebound.''

It describes the action of a leaping basketball player making an especially forceful ''dunk shot,'' stuffing the ball down into the basket. As noted here 18 years ago, its coinage has been attributed to Chick Hearn, a Los Angeles sportscaster, describing the technique of the seven-foot Wilt Chamberlain. The O.E.D. has since spotted a use in a 1976 Times column about Representative Morris Udall of Arizona, when Tom Wicker characterized him fondly as ''the only one-eyed candidate who would know how to put in a slam dunk on a New York playground.''

The phrase's meaning has evolved from ''forceful, even brutal'' to ''decisive, a sure thing.'' Its closest metaphoric synonym is from bridge: a hand so strong that the player can expose his cards on the table is called a lay-down hand. There may be a far-fetched connection to slam dunk: ''Enormous cards are held,'' The Westminster Gazette wrote in 1906, ''and we have a lay-down great or small slam.''



pidzej
Polonia
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 19
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ