Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: kit vs. set

polaco translation: "zestaw do ..." vs. po prostu "zestaw"






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:kit vs. set
Traducción al polaco:"zestaw do ..." vs. po prostu "zestaw"
Aportado por:Marta Karpińska
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

21:05 Sep 25, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Lingüística / usage
Término o frase en inglés: kit vs. set
"Zestawy" i "komplety" zabawek i pomocy dydaktycznych dla nauczycieli w kl. 1-3 szk. podst.
Jaka jest różnica pomiędzy 'kit' a 'set' ?
Bogusław Kucharski
Polonia
Clarification request(s) and response
barbaraM: 21:16 Sep 25, 2006: "Kit" - zestaw wymagajacy np montowania czy skladania. "Set" - komplet skladajacy sie z kilku elementow

"zestaw do ..." vs. po prostu "zestaw"
Explicación:
po polsku to jest niestety jedno i to samo, sprawę załatwia kontekst. "kit" to generalnie wszystkie zestawy służące do stworzenia czegoś nowego lub wykonania jakiejś czynności, typu "zestaw do haftowania", "zestaw do defibrylacji", natomiast "set" jest pojęciem bardziej ogólnym i abstrakcyjnym. komunikuje przede wszystkim, że mówimy o więcej niż jednej rzeczy. np. "zestaw reguł".
Respuesta elegida de:

Marta Karpińska
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
5przybornik vs. zestaw (czegokolwiek)Anna Nowicka
4 +1"zestaw do ..." vs. po prostu "zestaw"
Marta Karpińska


  

Respuestas

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
"zestaw do ..." vs. po prostu "zestaw"


Explicación:
po polsku to jest niestety jedno i to samo, sprawę załatwia kontekst. "kit" to generalnie wszystkie zestawy służące do stworzenia czegoś nowego lub wykonania jakiejś czynności, typu "zestaw do haftowania", "zestaw do defibrylacji", natomiast "set" jest pojęciem bardziej ogólnym i abstrakcyjnym. komunikuje przede wszystkim, że mówimy o więcej niż jednej rzeczy. np. "zestaw reguł".

Marta Karpińska
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Hanna Pietrzyk-Geffroy
7 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


11 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
przybornik vs. zestaw (czegokolwiek)


Explicación:
Kit to zestaw narzędzi, przyborów do czegoś, a set jest dużo ogólniejszym zestawem dowolnych elementów, tak jak wyjaśnia Marta. Można stosować wymiennie w kontekstach, gdzie zestaw jest zbiorem narzędzi, również abstrakcyjnych, a nie można kiedy set jest układem elementów, jak np. set of clothes

Anna Nowicka
Polonia
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ