inglés: bird pondpolaco translation: sadzawka dla ptakow KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | bird pond | | Traducción al polaco: | sadzawka dla ptakow | | Aportado por: | PanPeter |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Art/Literary - Lingüística / internet | | Término o frase en inglés: bird pond | | brak tekstu - oderwane pojecie, czy to moze byc oczko wodne dla ptakow, lub poidlo dla ptakow? |
| PanPeterActividad en KudoZPreguntas hechas: 94 (todas cerradas) ( 6 without valid answers) Respuestas: 668 Canadá
|
| Clarification request(s) and responseEwa Szymanowska: 15:34 Jan 21, 2006: Na pewno tak, któreś z tych określeń;
http://www.birdsforever.com/water.html - PanPeter: 15:49 Jan 21, 2006: Dziekuje Ewuniu, tylko, ze bedac czlowiekiem podejrzliwym z natury wesze w tym rowniez jakies idiomatyczne wyrazenie, nie pasuje do reszty tekstu, ktory jest namawianiem do zakupu kosiarki. Czy idiom mozna wykluczyc?
Bartek, do Ciebie mam pelne zaufanie, przeszlas przez papierosnice, to ty moze cos wiesz? bartek: 15:51 Jan 21, 2006: :-) jeszcze nie przeszlam, jeszcze kilka tomow przede mna. A to
bird pond" jest z malej litery? - PanPeter: 15:53 Jan 21, 2006: Jest to pytanie: A bird pond? zupelnie nie pasuje do reszty tekstu. mdarron: 15:55 Jan 21, 2006: jesli chodzi o tekst dotyczacy kosiarki, to staw lub sadzawka mialyby sens (trzeba wokol nich kosic trawe...). A z doswiadczenia wiem ze w okolicznych parkach mamy tu "bird ponds" dla kaczek i kanadyjskich gesi. - Ewa Szymanowska: 15:59 Jan 21, 2006: PP: Tylko że my właśnie nie znamy tej 'reszty tekstu':) Ale mdarron chyba ma rację. Trzeba tam kosić trawę naokoło (jak na zdjęciu w podanym wcześniej linku), więc jakiś tam związek jest. - PanPeter: 16:03 Jan 21, 2006: O kanadyjskich gesiach cos wiem, przelatuja klucze tych bernikli nad moim domem z wielkim geganiem. Ale rozpoczecie rozmowy z klientem od "A bird pond?" wydaje sie dziwne, moze to pytanie ma rzeczywiscie zwiazek z namawianiem do zakupi kosiarki... mdarron: 16:08 Jan 21, 2006: a moze to tzw. "landscaper" i chce mu nie tylko sprzedac kosiarke, ale rowniez upiekszyc ogrodek i zrobic ta sadzawke??? - PanPeter: 16:19 Jan 21, 2006: To mi wyglada na szkolenie w zakresie namawiania do zakupu narzedzi ogrodniczych na przykladzie kosiarki. Bardzo serdecznie dziekuje wszystkim za cenne uwagi.
|
|
| | Respuesta elegida de:
mdarron Estados Unidos
| Nota de quien pregunta a quien contestaDziekuje bardzo, wydawalo mi sie najtrafniejsze. 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
9 minutos Nivel de confianza:   |
22 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
1 hora Nivel de confianza:   |
| oczko wodne
Explicación: jakkolwiek to zwał, chodzi pewnie o to, że oczka wodne można kupować, jest to element ozdabiający ogródki: http://www.clearpond.com/docs/ponds.html, nie chodzi tylko o dziurę z wodą ale także mechanizmy różniste, dlatego razem ze sprzedażą kosiarki pojawiło się "bird pond" (jak widać w brytyjskiej telewizji oni mają fioła na punkcie ogródków i pakują tam różne rzeczy)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-01-21 16:49:50 GMT) --------------------------------------------------
http://wojcre20.w.staszic.waw.pl/galeria.php
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-01-21 16:50:50 GMT) --------------------------------------------------
http://www.oczkawodne.com.pl/
| Olga Karp Polonia Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 8
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |