inglés: "pressing social need" - jurisprudence recognised by the EUpolaco translation: niecierpiąca zwłoki potrzeba spoleczna KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | "pressing social need" - jurisprudence recognised by the EU | | Traducción al polaco: | niecierpiąca zwłoki potrzeba spoleczna | | Aportado por: | amat |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Derecho: (general) | | Término o frase en inglés: "pressing social need" - jurisprudence recognised by the EU | | Termin "pressing social need" zostal utworzony przez Europejski Trybunal Praw Czlowieka w celu okreslenia w jakich sprawach mozna ograniczyc podstawowe prawa czlowieka. Czy to jest "pilna potrzeba spoleczna"? A jak przetlumaczyc "jurisprudence" w tym kontekscie? |
| | | Respuesta elegida de: amat Polonia
| Nota de quien pregunta a quien contestaDziekuje. 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
11 minutos Nivel de confianza:  |
| | "pressing social need" palaca potrzeba spoleczna
Explicación: I happen to know a thing or two about the Human Right Court and the way its texts are translated into Polish; "pressing need" can be safely translated as "palaca potrzeba"
"jurisprudence" can be "system prawny", "prawodawstwo" or "orzecznictwo", depending on the context (one sentence is not enough to tell)
| Joanna Krahelska Polonia Especializado en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 92
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 horas Nivel de confianza:   |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |