Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: (warranted) for the lifetime of the product

polaco translation: produkt objęty jest wieczystą gwarancją






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:(warranted) for the lifetime of the product
Traducción al polaco:produkt objęty jest wieczystą gwarancją
Aportado por:Rafal Korycinski
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

19:23 Sep 15, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Law/Patents - Derecho: (general)
Término o frase en inglés: (warranted) for the lifetime of the product
The X products are fully warranted to the original owner against defects in materials and workmanship ***for the lifetime of the product***.

Rozpędziłam się i napisałam "objęte dożywotnią gwarancją", ale brzmi to co najmniej dwuznacznie. Co z tym zrobić, żeby wiadomo było, że chodzi o "żywot" produktu, a nie nabywcy? A może tak się już przyjęło? Co Wy na to?
Joanna Borowska
Polonia
Clarification request(s) and response
Joanna Borowska: 19:25 Sep 15, 2006: o, chyba mam: "gwarancja wieczysta" - brzmi nieźle, jak myślicie?
allp: 19:30 Sep 15, 2006: wieczysta dobrze, dożywotnia też, patrz google - 45 000 dla dożywotniej :)
allp: 19:32 Sep 15, 2006: i orawie 70 000 dla wieczystej, jakkolwiek napiszesz, będzie dobrze

produkt objęty jest wieczystą gwarancją
Explicación:
Ja prawie zawsze tak tłumaczę. W niektórych kontekstach zdarza mi się użycie zwrotu "bezterminowa gwarancja", ale jak ognia unikam gwarancji dożywotniej :-) , choć wiem, że jest przez niektórych stosowana
Respuesta elegida de:

Rafal Korycinski
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki za potwierdzenie :o)
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4produkt objęty jest wieczystą gwarancją
Rafal Korycinski


  

Respuestas

15 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
produkt objęty jest wieczystą gwarancją


Explicación:
Ja prawie zawsze tak tłumaczę. W niektórych kontekstach zdarza mi się użycie zwrotu "bezterminowa gwarancja", ale jak ognia unikam gwarancji dożywotniej :-) , choć wiem, że jest przez niektórych stosowana

Rafal Korycinski
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 101
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki za potwierdzenie :o)
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ