Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: certification of Canadian residency

polaco translation: certyfikat rezydencji (podatkowej)



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:certification of (tax) residency
Traducción al polaco:certyfikat rezydencji (podatkowej)
Aportado por:Polangmar
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

14:57 Apr 12, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Law/Patents - Derecho: impuestos y aduanas / certifications of residency
Término o frase en inglés: certification of Canadian residency
Zdając sobie sprawę , że dla Większości pytanie to banalne ośmielam się jednak prosić o wyjaśnienie

"Certification of Canadian residency for the tax year 2008"
( ..you are considered a resident of Canada for income tax purposes for the tax year ...)
Czy Certyfikat Rezydencji w tym wypadku nazwany być może Certyfikatem Rezydencji Podatkowej za rok 2008?
cotomabyc
Polonia
Clarification request(s) and response
Polangmar: 15:07 Apr 12, 2008: http://tinyurl.com/4twmub
Witold Chocholski: 15:11 Apr 12, 2008: Tekst źródłowy: Certification of Canadian residency, a nie "tax residence". Ja nie mówię, że takiego pojęcia nie ma w ogóle. Ja jedynie mówię, że tu o nim nie ma mowy :-)
Polangmar: 15:28 Apr 12, 2008: Jak to "nie ma mowy"? - "a resident of Canada for income tax purposes". W przypadku rezydenta trzeba opisowo ("rezydent podatkowy" źle brzmi:) - "rezydencja podatkowa" jest przyjętym terminem (i o niej tu właśnie jest mowa:)).
Witold Chocholski: 15:36 Apr 12, 2008: Jest jedna rezydencja: http://u9n.gu.ma/. Po co zatem dodawać ten przymiotnik i sugerować, że wydawane są 2 różne dokumenty? Można tak: http://nrg.gu.ma/. W Polsce: http://chg.gu.ma/
Polangmar: 15:56 Apr 12, 2008: Tak naprawdę to termin "rezydencja" jest skrótem terminu "rezydencja podatkowa".:) Zob. http://je.pl/wj55 , http://je.pl/b2qu , http://je.pl/sw3z .
Witold Chocholski: 16:00 Apr 12, 2008: :-) Toż przecież w swojej odpowiedzi napisałem: "Certyfikat rezydencji wydaje się w zasadzie właśnie dla celów podatkowych" (sam taki mam ;-)). Nie widząc celowości mnożenia bytów i ewentualnej dezinformacji, wolę tu samą "rezydencję". :-)
Polangmar: 16:09 Apr 12, 2008: No pewnie, że powinienem był dać "podatkowej" w nawiasie.:))) A dyskusja powinna toczyć się na temat, czy chodzi tu o "kanadyjski certyfikat", czy "rezydencję (podatkową:)) w Kanadzie".
Witold Chocholski: 16:16 Apr 12, 2008: W sumie na jedno wychodzi :-) Z kontesktu "you are considered a resident of Canada" to wynika, że chodzi o certyfikat kandyjski. Moje obiekcje dotyczą jedynie tego, żeby nie tworzyć 2 osobnych nazw. A dyskusja, jak każda na Prozie, jest jak zwykle...
Witold Chocholski: 16:18 Apr 12, 2008: ... pouczająca i zapewnia chwilowy odpoczynek (dekoncentrację?;-)) od żmudnego tłumaczenia :-)
Polangmar: 16:41 Apr 12, 2008: Jednak "rezydent podatkowy" jest w porządku: "Oprócz pojęcia rezydenta możesz się jeszcze spotkać z określeniem „rezydent podatkowy”." http://je.pl/l2yk , http://je.pl/0w7i .
Witold Chocholski: 16:45 Apr 12, 2008: W porządku to on jest, gdy płaci podatki tam, gdzie trzeba ;-) Wracając do tematu: owszem, to wszystko prawda (przerabiam ten temat dość często;-). zatem znowu: niech żyje kontekst! :-)

certyfikat rezydencji podatkowej w Kanadzie
Explicación:
http://tinyurl.com/4ede5e
Respuesta elegida de:

Polangmar
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
Tyle zwlekałam z wybraniem zwycięzcy bo ciężko było porównać rozmiar zaangażowania. Ponieważ jednak w tłumaczeniu użyłam propozycji Polangmara dlatego tu pozostawiam swoje skromne punkciki. Panu Witoldowi serdecznie dziękuję. Zapewniam również obu Panów, że śledząc tę dyskusję, nigdy jeszcze nie miałam takich wyrzutów sumienia :) Prawie skłóciłam :) dwie mądre osoby, które oderwałam od zapewne ważnych tłumaczeń. Pozdrawiam i dziękuję!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +1(kanadyjski) certyfikat rezydencji
Witold Chocholski
4certyfikat rezydencji podatkowej w KanadziePolangmar


  

Respuestas

6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certyfikat rezydencji podatkowej w Kanadzie


Explicación:
http://tinyurl.com/4ede5e

Polangmar
Polonia
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 113
Nota de quien pregunta a quien contesta
Tyle zwlekałam z wybraniem zwycięzcy bo ciężko było porównać rozmiar zaangażowania. Ponieważ jednak w tłumaczeniu użyłam propozycji Polangmara dlatego tu pozostawiam swoje skromne punkciki. Panu Witoldowi serdecznie dziękuję. Zapewniam również obu Panów, że śledząc tę dyskusję, nigdy jeszcze nie miałam takich wyrzutów sumienia :) Prawie skłóciłam :) dwie mądre osoby, które oderwałam od zapewne ważnych tłumaczeń. Pozdrawiam i dziękuję!
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: O Mamo:) No to mam kolejny problem. Skoro "rezydent podatkowy" brzmi źle to jak rozpracować "you are considered a resident of Canada" :):):)

Login to enter a peer comment (or grade)


6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
certification of canadian residency
(kanadyjski) certyfikat rezydencji


Explicación:
Certyfikat rezydencji za/na rok podatkowy 2008. Czyli dosłownie. Certyfikat rezydencji wydaje się w zasadzie właśnie dla celów podatkowych, więc tworzenie nowego bytu nie jest chyba konieczne :-)

Witold Chocholski
Polonia
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 6

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido PanPeter: zgoda: nie ma certyfikatów rezydencji podatkowej
10 minutos
  -> Dziękuję :-)

Neutral Polangmar: W zasadzie do komentatora powyżej: Są certyfikaty rezydencji podatkowej. http://je.pl/vw0q Oczywiście, w mniej formalnym tekście przymiotnik "podatkowa" można opuścić. (Podobnie: deklaracja (podatkowa) musi być złożona do końca kwietnia.:))
19 minutos
  -> Są, ale nie tu :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ