inglés: digital imaging productpolaco translation: produkt do cyfrowego przetwarzania obrazow KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | digital imaging product | | Traducción al polaco: | produkt do cyfrowego przetwarzania obrazow | | Aportado por: | Himawari |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Law/Patents - Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | | Término o frase en inglés: digital imaging product | Wbrew pozorom, to nie jest "Tech/Engineering", tylko prawniczy termin na określenie produktu, którego dotyczy "Terms of Use". A ja mam zero kontekstu i nawet nie wiem, czego tak naprawdę dotyczy ten koszmarny tekst. Być może aparatów cyfrowych, ale to jest "just guessing".
Czy można to przetłumaczyć jako "produkt do obrazowania cyfrowego", czy to już zbyt dziwnie? Mózg mi się lasuje... |
| HimawariActividad en KudoZPreguntas hechas: 366 (todas cerradas) Respuestas: 555 Polonia
| |
| | Respuesta elegida de:
Natalie Polonia
| Nota de quien pregunta a quien contestaSuper! Dziekuje! 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
6 horas Nivel de confianza:   |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |