inglés: derivative usepolaco translation: wykorzystanie praw pochodnych (od głównych) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | derivative use | | Traducción al polaco: | wykorzystanie praw pochodnych (od głównych) | | Aportado por: | Andrew Stanleyson |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Law/Patents - Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | | Término o frase en inglés: derivative use | Z umowy o przeniesienie majątkowych praw autorskich
umowa dotyczy obrazów i rysunków (Work), które mają zostać wykorzystane w filmie dokumentalnym (Film)
art. 2 - ASSIGNMENT OF RIGHTS BY THE AUTHOR
I. MAIN AND DERIVATIVE USES
Reproduction rights
Screening rights
II. SECONDARY USES
1. (...) to authorize the public screening of the Film incorporating the Work (...)
2. To show any extract or arrangement of the Film incorporating the Work (...)
3. To reproduce and to show the Work in any trailer for the Film (...)
itd.
|
| | Clarification request(s) and responseAndrew Stanleyson: 07:38 Mar 20, 2008: może wynikających z głównych praw, drugorzędnych, myślę jak tu najlepiej, bo nie zależne, one po prostu wynikają bezpośrednio z praw głównych. Kozierkiewicz: 09:48 Mar 20, 2008: W/g polskiej ustawy o prawie autorskim do praw pokrewnych zalicza sie:prawa do artystycznych wykonań,
prawa do fonogramów i videogramów,
prawa do nadań programów,
prawa do pierwszych wydań
Andrzej dodał prawa moralne - tego nie ma w ustawie Andrew Stanleyson: 10:25 Mar 20, 2008: Widzisz, Roman, ja odnoszę się do ustaw angielskich i australijaskich, tam moral rights are calssified as related rights. Jak tu wobec tego tłumaczyć? Wg tego, co piszesz, powinno dla Polaka bardziej pasować "prawa pokrewne", daj odpowiedź, masz chyba r Kozierkiewicz: 10:30 Mar 20, 2008: Andrzeju - sęk w tym, że Katarzyna nie podała jakiego systemu prawnego dotyczy tekst o prawach autorskich - więc ani ja, ani Ty nie możemy decydować o ostatecznej poprawności naszych propozycji. Katarzyna Landsberg-Polubok: 12:19 Mar 20, 2008: Umowa została sporządzona we Francji i przez Francuza.
|
|
| | Respuesta elegida de: Andrew Stanleyson Dinamarca
| Nota de quien pregunta a quien contestadziękuję! 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
8 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +2 |
| wykorzystanie praw pochodnych (od głównych)
Explicación: może można to lepiej ująć
| Andrew Stanleyson Dinamarca Especializado en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 19
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta |
23 minutos Nivel de confianza:   |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
|
|
|