inglés: "Subject to disclaimer."polaco translation: Podlega klauzuli wyłączenia odpowiedzialności KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | "Subject to disclaimer." | | Traducción al polaco: | Podlega klauzuli wyłączenia odpowiedzialności |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Law/Patents - Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | | Término o frase en inglés: "Subject to disclaimer." | | Spotykam to proste zdanie, frazę w wielu dokumentach. Potrafię przetłumaczyć pojedyncze wyrazy tej frazy, jednak taka konstrukcja obu wyrazów na raz nie jest dla mnie jasna. Z regóły występuje na końcu not prawnych dotyczących praw autorskich itp. |
| | | Respuesta elegida de: AdamZ Polonia
| Nota de quien pregunta a quien contestaDzięki 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
2 horas Nivel de confianza:   |
| | "subject to disclaimer." Podlega klauzuli wyłączenia odpowiedzialności
Explicación: Podlega klauzuli wyłączenia odpowiedzialności
Podlega klauzuli zrzeczenia się odpowiedzialności
| AdamZ Polonia Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 8
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |