Traducciones de inglés a polaco [PRO] Law/Patents - Derecho: contrato(s) / Real Estate
Término o frase en inglés:...attendant good will
XYZ is the sole owner of certain exclusive rights to the use of the name "XYZ Ltd." and to various logos and other identifying marks related thereto, together with attendant good will.
Mogę pójść na ustępstwo. To wszystko, co Andrzej przedsawia terminem angielskim doskonale daje się opisać jednym polskim \"renoma\", lub \"reputacja. Nie widzę powodu, żeby również i tutaj trzymać się angielskiego schematu. Przypominam - \"Polacy nie gęsi ...\" i nie chcę mówić, kto na tej grupie użył tego terminu po raz pierwszy :-)
Bardzo dziękuję za obszerną podpowiedź. Jestem zarejestrowana na tym portalu od kilku dni, ale naprawdę nie przypuszczałam, że tylu rzeczy można się nauczyć od innych tłumaczy takich jak Pani.
Pozdrawiam 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion. Show automatic refresh counter
...łącznie z wartością "good will" , jaką sobą przedstawiają
Explicación: /jaką stanowią.
Godd will to wartość niematerialna, zapewniająca przewagę konkurencyjną, na którą składają się: pozycja na rynku, silna marka, wysoko wykwalifikowany personel etc.
Nie ma dobrego polskiego odpowiednika, dlatego pojęcie to pojawia się w oryginale nawet w polskich bilansach
-------------------------------------------------- Note added at 2004-01-25 19:59:51 (GMT) --------------------------------------------------
pozaodsetkowe ogó∏em (oprócz kosztów amortyzacji good-will oraz pozosta∏ych wartoÊci niematerialnych i prawnych za 2001 i 2000 rok) j
Mogę pójść na ustępstwo. To wszystko, co Andrzej przedsawia terminem angielskim doskonale daje się opisać jednym polskim \"renoma\", lub \"reputacja. Nie widzę powodu, żeby również i tutaj trzymać się angielskiego schematu. Przypominam - \"Polacy nie gęsi ...\" i nie chcę mówić, kto na tej grupie użył tego terminu po raz pierwszy :-)
bartek Polonia Especializado en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 1525
Nota de quien pregunta a quien contesta
Bardzo dziękuję za obszerną podpowiedź. Jestem zarejestrowana na tym portalu od kilku dni, ale naprawdę nie przypuszczałam, że tylu rzeczy można się nauczyć od innych tłumaczy takich jak Pani.
Pozdrawiam