inglés: absolute share pricepolaco translation: (rzeczywisty) kurs akcji KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | absolute share price | | Traducción al polaco: | (rzeczywisty) kurs akcji | | Aportado por: | Kozierkiewicz |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Bus/Financial - Inversiones / Valores | | Término o frase en inglés: absolute share price | | Napis nad wykresem przedstawiającym zmiany cen 1 akcji. |
| Tomasz WolskiActividad en KudoZPreguntas hechas: 14 (todas cerradas) Respuestas: 3 Polonia
| |
| Clarification request(s) and responseKozierkiewicz: 00:53 Mar 18, 2008: Podana przez Polangmara propozycja, to klasyczny "groch z kapustą" - nie istnieje pojęcie bezwględna cena akcji (tu chodzi o kurs akcji), zaś stawiania znaku równości między nominalnym, bezpośrednim i bezwględnym oznacza, że kompletny brak znajomości Kozierkiewicz: 00:59 Mar 18, 2008: problematyki giełdowej moze tylko wprowadzać w błąd. Można mówić o bezwględnej więkoszośc głosów, a nie cenie, czy kursie, można mówić o wartości bezwględnej itd. Google nie zastąpią własnej pracy nad modelami i analizą techniczną trendów na giełdzie. Polangmar: 01:12 Mar 18, 2008: Napisałem, że nie ma potrzeby używać żadnego przymiotnika - "bezwzględna cena akcji" to jedynie oddanie sensu angielskiego wyrażenia (na wzór "absolute value" - "wartość bezwzględna" - w przeciwstawieniu do wartości względnej/procentowej). Kozierkiewicz: 01:38 Mar 18, 2008: Nawet przewrotności w zmianie znanego tekstu piosenki o Warszawie nie był w stanie zrozumieć spec od bezwględnej ceny akcji, nie mówic o tym że angielskie słowo "absolute" ma jeszcze inne znaczenie niż li tylko "bezwzględny" (np. absolute total loss). Polangmar: 01:53 Mar 18, 2008: Coś mi się zdaje, że ta przewrotność jest niezgodna z regułami KudoZ, a z dyskusji mój adwersarz robi pyskówkę. Kozierkiewicz: 02:10 Mar 18, 2008: Rozumiem zdenerwowanie Mr. Championa, że a) nie zdobędzie kolejnych punktów do swej gigantycznej kolekcji. b) ktoś ośmiela się podważyć jego "absolutnie" lub "bezwzględnie" słuszne odpowiedzi, c) a wyrażanie odmiennego zdania określa pyskówką. Brawo! Rafal Korycinski: 16:07 Mar 18, 2008: Gdyby po "share price" było coś dodane (np. volatility) można by mówić o bezwzględnej/absolutnej wartości. Jeżeli mamy wyłącznie wykres kursu i z kontekstu nie wynika konieczność przeciwstawienia go jakiejś innej wartości, należy użyć utartego terminu Polangmar: 20:18 Mar 18, 2008: P. Kozierkiewicz, ponownie proszę o zaprzestanie stosowania argumentów i komentarzy ad personam.
|
|
| | Respuesta elegida de: Kozierkiewicz Polonia
| Nota de quien pregunta a quien contestaOczywiście chodziło mi o kurs, nie cenę (przejęzyczenie). Mogę zgodzić się z Polangmar w jednym: chodzi o odróżnienie wartości wyrażonych w walucie od wartości procentowych. Natomiast odpowiedź pytanie, czy przymiotnik "rzeczywisty" trzeba dodawać, skoro sytuacja jest jasna, pozostawiam znawcom tematu. Dziękuję za wszystkie uwagi. 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
5 horas Nivel de confianza:   |
| rzeczywisty kurs akcji
Explicación: Termin giełdowy
| Kozierkiewicz Polonia Especializado en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 59
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta| Oczywiście chodziło mi o kurs, nie cenę (przejęzyczenie). Mogę zgodzić się z Polangmar w jednym: chodzi o odróżnienie wartości wyrażonych w walucie od wartości procentowych. Natomiast odpowiedź pytanie, czy przymiotnik "rzeczywisty" trzeba dodawać, skoro sytuacja jest jasna, pozostawiam znawcom tematu. Dziękuję za wszystkie uwagi. |
|
14 horas Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) -2 |
| (nominalna/bezpośrednia/bezwzględna) cena akcji
Explicación: Ewentualnie:
(nominalny/bezpośredni/bezwzględny) kurs akcji
Chodzi tu o przeciwstawienie wykresu przedstawiającego zmiany procentowe kursu zmianom ceny akcji (wyrażonym np. w dolarach). Myślę, że termin "cena akcji" tak jednoznacznie wskazuje na sposób jej wyrażenia (tzn. że są to jednostki pieniężne, a nie procenty), że nie trzeba dodawać żadnych przymiotników - i nie ma tego w zwyczaju/uzusie: http://je.pl/45mp .
Na poniższych wykresach mamy na lewej osi zmiany procentowe (percentage change), a na prawej zmiany cenowe (absolute share price):
http://tinyurl.com/3bpme4
http://tinyurl.com/36bvq2
| Polangmar Polonia Trabaja en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 32
|
|
Volver a la lista de preguntas KudoZ
|
|
| |