inglés: link has expiredpolaco translation: link wygasł / nieaktualny / nieaktywny KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | link has expired | | Traducción al polaco: | link wygasł / nieaktualny / nieaktywny | | Aportado por: | Kornelia Longoria |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Internet, comercio-e | | Término o frase en inglés: link has expired | The survey link you are trying to use has expired.
Niby proste ale zupelnie nie wiem jak to zgrabnie przetlumaczyc. |
| | Clarification request(s) and responseMaciej B.: 08:23 Sep 10, 2007: Please do us a favour and choose one of the answers...
|
|
| | Respuesta elegida de: Joanna Lech Polonia
| Nota de quien pregunta a quien contestadziekuje 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
5 minutos Nivel de confianza:   |
6 minutos Nivel de confianza:   |
| link wygasł / nieaktualny / nieaktywny
Explicación: Tak mi się wydaje, ale zgaduję :D Pomyślę jeszcze, a może coś znajdę w Internecie.
| Joanna Lech Polonia Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 4
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta | | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 minutos Nivel de confianza:   |
26 minutos Nivel de confianza:   |
12 horas Nivel de confianza:  |
| odsyłacz bezpośredni do
Explicación: Jak ustaliliśmy w tym portalu podczas lokalizacji ProZa, tak brzmi prawidłowa polska nazwa tak powszechnie używanego linku lub łącza.
ALE
W tym wypadku napisałabym po prostu."Ankieta jest już nieaktualna", bo nie podejrzewam, jak sugeruje Kornelia, że chodzi o pomiary geodezyjne w Internecie ;-)
To ankieta straciła aktualność, dlatego dosyłacz do niej nie działa.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 horas Nivel de confianza:   |
| odnośnik jest nieaktualny/niepoprawny/błędny
Explicación: Ja mówię na link "odnośnik" (albo link, ale jakie to tłumaczenie ;-) ). MSowskie łącze trochę mnie irytuje, jak cała lokalizacja ich programów.
A jak się napisze, że błędny, to użytkownikowi wystarczy - chodzi o to, że jak się go klika, to jest "error"... Choć dla ścisłości może lepiej dać tą nieaktualność- nie był błędny, ale już jest.
| Maciej B. Polonia Trabaja en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |