Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: non-robotically compiled search engines

polaco translation: wyszukiwarki tworzone/opracowywane nieautomatycznie/bez udziału automatów/robotów






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:non-robotically compiled search engines
Traducción al polaco:wyszukiwarki tworzone/opracowywane nieautomatycznie/bez udziału automatów/robotów
Aportado por:Maciek Drobka
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

15:39 Jun 11, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Tech/Engineering - Internet, comercio-e / search engines
Término o frase en inglés: non-robotically compiled search engines
Cały kontekst jakim dysponuję to tylko:

non-robotically compiled search engines such as Yahoo
Pawel Bartoszewicz
Polonia
wyszukiwarki tworzone/opracowywane nieautomatycznie/bez udziału automatów/robotów
Explicación:
np. coś takiego

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-11 17:45:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ew. 'redagowane'. Myślę, że chodzi tu o czynność nadrzędną/następującą później w stosunku do samego gromadzenia informacji, które zapewne jest zautomatyzowane. Chodzi pewnie o podkreślenie, że nad całą tą masą informacji czuwa jakiś 'ludzki czynnik'.
Respuesta elegida de:

Maciek Drobka
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
bardzo dziękuję za pomoc :-)
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4wyszukiwarki tworzone/opracowywane nieautomatycznie/bez udziału automatów/robotów
Maciek Drobka


  

Respuestas

10 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wyszukiwarki tworzone/opracowywane nieautomatycznie/bez udziału automatów/robotów


Explicación:
np. coś takiego

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-11 17:45:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ew. 'redagowane'. Myślę, że chodzi tu o czynność nadrzędną/następującą później w stosunku do samego gromadzenia informacji, które zapewne jest zautomatyzowane. Chodzi pewnie o podkreślenie, że nad całą tą masą informacji czuwa jakiś 'ludzki czynnik'.

Maciek Drobka
Polonia
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 55
Nota de quien pregunta a quien contesta
bardzo dziękuję za pomoc :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ